Du coup il se retrouve en Arizona dans un régiment de cavalerie. Un soir, après des kilomètres de trot et de galop, il s’éva- nouit. Les examens médicaux révèlent qu’il a un pro- blème au cœur. Sa carrière militaire s’arrête là, en Arizona, un soir de juillet 1897.
10 commentaires:
De plano, se halla en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmayó. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1987.
De plano [Sûre pour cette interprétation ?], se halla [Mal dit] en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmayó [Au présent ?]. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1987 [??? Attention à ce genre de "détails"...].
De resultas, se encuentra en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.
De resultas [Ou "Debido a eso" ?], se encuentra [Ou avec "terminar en"/"ir a parar"] en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.
Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.
Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche [Je me demande si ce n'est pas plutôt "tarde"...], después de varios kilómetros de [al] trote y de [al] galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.
Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una tarde, después de varios kilómetros al trote y al galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.
Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una tarde, después de varios kilómetros al trote y al galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí [allí ? Tu me dis...], en Arizona, una noche [tarde ?] de julio de 1897.
Il manque finir cette phrase...
Pardon, je ne ne suis rendue compte que maintenant, aux relectures.
Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una tarde, después de varios kilómetros al trote y al galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene allí, en Arizona, una tarde de julio de 1897.
Enregistrer un commentaire