Miembros

vendredi 25 juillet 2014

Eric 5

Du coup il se retrouve en Arizona dans un régiment de cavalerie. Un soir, après des kilomètres de trot et de galop, il s’éva- nouit. Les examens médicaux révèlent qu’il a un pro- blème au cœur. Sa carrière militaire s’arrête là, en Arizona, un soir de juillet 1897.

10 commentaires:

Sonita a dit…

De plano, se halla en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmayó. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1987.

Elena a dit…

De plano [Sûre pour cette interprétation ?], se halla [Mal dit] en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmayó [Au présent ?]. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1987 [??? Attention à ce genre de "détails"...].

Sonita a dit…


De resultas, se encuentra en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.

Elena a dit…

De resultas [Ou "Debido a eso" ?], se encuentra [Ou avec "terminar en"/"ir a parar"] en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.

Sonita a dit…

Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche, después de varios kilómetros de trote y de galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.

Elena a dit…

Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una noche [Je me demande si ce n'est pas plutôt "tarde"...], después de varios kilómetros de [al] trote y de [al] galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.

Sonita a dit…

Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una tarde, después de varios kilómetros al trote y al galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí, en Arizona, una noche de julio de 1897.

Elena a dit…

Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una tarde, después de varios kilómetros al trote y al galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene ahí [allí ? Tu me dis...], en Arizona, una noche [tarde ?] de julio de 1897.

Elena a dit…

Il manque finir cette phrase...

Sonita a dit…

Pardon, je ne ne suis rendue compte que maintenant, aux relectures.

Debido a eso, termina en Arizona en un regimiento de caballería. Una tarde, después de varios kilómetros al trote y al galope se desmaya. Los exámenes médicos revelan que tiene un problema en el corazón. Su carrera militar se detiene allí, en Arizona, una tarde de julio de 1897.