Miembros

mercredi 7 décembre 2016

Boro 4

Sauf sur les chiottes parce qu’elle laissait tout le temps la porte ouverte. Là le clebs disait rien. J’sais pas bien pourquoi. P’tet’ qu’il comprenait que chier c’est vital. Ma mère me rabâchait tout le temps que j’étais un champion. Bizarrement c’était toujours en beuglant. Quand j’ai eu douze ans, elle m’a dit que j’étais assez grand pour rentrer la caisse au garage. C’est vrai que mes pieds touchaient tout juste les pédales. Une fois j’ai égratigné l’aile gauche.

Traducción transitoria:
 Excepto en el cagadero ya que ella dejaba siempre la puerta abierta. En ese caso, el chucho no decía nada. No sé muy bien por qué. Tal vez entendía que cagar era vital. Mi madre me machacaba todo el tiempo que yo era un campeón. Curiosamente, lo hacía siempre vociferando. Cuando cumplí doce años me dijo que ya era lo suficientemente grande para meter el cacharro en la cochera. Es verdad que mis pies apenas si tocaban los pedales. Una vez rayé el guardabarros izquierdo.

1 commentaire:

Sonita a dit…

Excepto en el del cagadero porque siempre dejaba la puerta abierta. En ese caso, el chucho no decía nada. No sé muy bien porqué. Tal vez entendía que era vital cagar. Mi madre me repetía todo el tiempo que yo era un campeón. Curiosamente, lo hacía siempre vociferando. Cuando cumplí doce años me dijo que ya era lo suficientemente grande para meter la buga en la cochera. Es verdad que mis pies apenas tocaban los pedales. Una vez rayé el costado izquierdo.