Miembros

vendredi 10 octobre 2014

Le Rouge 16

L’étranger se récapitula amèrement les noms des camarades de son âge mûr, ils lui étaient devenus aussi inconnus que les amis de sa jeunesse.

12 commentaires:

Miroslaba a dit…

El extranjero recapituló amargamente los nombres de los camaradas de su edad adulta, éstos le habían sido igualmente desconocidos que sus amigos de juventud.

Miroslaba a dit…

Bonjour,
Je voudrais savoir si tu as eu les traductions a partir de "le rouge 16" jusqu'à "rouge 19".

Merci

Elena a dit…

Oui ! Je suis prise par mes affaires personnelles, j'arrive ! ;-)

Elena a dit…

El extranjero recapituló amargamente los nombres de los camaradas [Mal dit] de su edad adulta ["madura"], éstos le habían sido [CS] igualmente ["tan... como"] desconocidos que sus amigos de juventud.

Miroslaba a dit…

Oups, je voulais juste être sûre que les traductions soient été bien enregistré dans ton blog. :)

Miroslaba a dit…

El extranjero recapituló amargamente los nombres de los amigos de su edad madura, éstos le eran tan desconocidos como aquellos de su juventud.

25 octobre 2014 18:11

Elena a dit…

Pas de problème !☺

Elena a dit…

El extranjero recapituló amargamente los nombres de los amigos de su edad madura, éstos [Nécessaire ?] le eran [Tu dois traduire "devenir" au PQP.] tan desconocidos como aquellos de su juventud.

Miroslaba a dit…

El extranjero recapituló amargamente los nombres de los amigos de su edad madura, le habían sido tan desconocidos como aquellos de su juventud.

31 octobre 2014 18:36

Elena a dit…

El extranjero recapituló amargamente los nombres de los amigos de su edad madura, le habían sido ["se le habían vuelto"] tan desconocidos como aquellos de su juventud.

Miroslaba a dit…

El extranjero recapituló amargamente los nombres de los amigos de su edad madura, se le habían vuelto tan desconocidos como aquellos de su juventud.

Elena a dit…

OK !