Miembros

mardi 10 avril 2018

Dainesi 4

Je me concentre ensuite sur les sentiments qui surgissent en moi à la vue de cette représentation. La tension est très présente. Je me demande si elle est associée à la douleur. Ce corps est-il en souffrance ? Subitement, je pense aux Prigioni de Michel-Ange, ces corps en pierre enfermés dans un bloc de marbre, sculptés seulement à moitié. 

Traducción transitoria:
 Después me concentro en los sentimientos que surgen en mí al ver esta representación. La tensión está muy presente. Me pregunto si está ligada al dolor. ¿Ese cuerpo estará sufriendo? De repente pienso en los Prigioni de Miguel Ángel, esos cuerpos de piedra encerrados en un bloque de mármol, esculpidos tan solo por la mitad.

7 commentaires:

Sonita a dit…

Je me concentre ensuite sur les sentiments qui surgissent en moi à la vue de cette représentation. La tension est très présente. Je me demande si elle est associée à la douleur. Ce corps est-il en souffrance ? Subitement, je pense aux Prigioni de Michel-Ange, ces corps en pierre enfermés dans un bloc de marbre, sculptés seulement à moitié.

Después me concentro en los sentimientos que surgen en mí al ver esta representación. La tensión está muy presente. Me pregunto si está asociada con el dolor. ¿Ese cuerpo estará sufriendo? De repente pienso en los Prigioni de Miguel Ángelo, esos cuerpos de piedra encerrados en un bloque de mármol, solamente a la mitad esculpidos.

Elena a dit…

Je me concentre ensuite sur les sentiments qui surgissent en moi à la vue de cette représentation. La tension est très présente. Je me demande si elle est associée à la douleur. Ce corps est-il en souffrance ? Subitement, je pense aux Prigioni de Michel-Ange, ces corps en pierre enfermés dans un bloc de marbre, sculptés seulement à moitié.

Después me concentro en los sentimientos que surgen en mí al ver esta representación. La tensión está muy presente. Me pregunto si está asociada ["ligada"] con el ["al"] dolor. ¿Ese cuerpo estará sufriendo? De repente pienso en los Prigioni de Miguel Ángelo [Sans "o"], esos cuerpos de piedra encerrados en un bloque de mármol, solamente a la mitad esculpidos ["por la mitad"].

Sonita a dit…

Je me concentre ensuite sur les sentiments qui surgissent en moi à la vue de cette représentation. La tension est très présente. Je me demande si elle est associée à la douleur. Ce corps est-il en souffrance ? Subitement, je pense aux Prigioni de Michel-Ange, ces corps en pierre enfermés dans un bloc de marbre, sculptés seulement à moitié.

Después me concentro en los sentimientos que surgen en mí al ver esta representación. La tensión está muy presente. Me pregunto si está ligada al dolor. ¿Ese cuerpo estará sufriendo? De repente pienso en los Prigioni de Miguel Ángel, esos cuerpos de piedra encerrados en un bloque de mármol, solamente esculpidos por la mitad.

Elena a dit…

Después me concentro en los sentimientos que surgen en mí al ver esta representación. La tensión está muy presente. Me pregunto si está ligada al dolor. ¿Ese cuerpo estará sufriendo? De repente pienso en los Prigioni de Miguel Ángel, esos cuerpos de piedra encerrados en un bloque de mármol, solamente esculpidos [Inverse + "tan solo"] por la mitad.

Sonita a dit…

Después me concentro en los sentimientos que surgen en mí al ver esta representación. La tensión está muy presente. Me pregunto si está ligada al dolor. ¿Ese cuerpo estará sufriendo? De repente pienso en los Prigioni de Miguel Ángel, esos cuerpos de piedra encerrados en un bloque de mármol, tan solo esculpidos por la mitad.

Elena a dit…

Después me concentro en los sentimientos que surgen en mí al ver esta representación. La tensión está muy presente. Me pregunto si está ligada al dolor. ¿Ese cuerpo estará sufriendo? De repente pienso en los Prigioni de Miguel Ángel, esos cuerpos de piedra encerrados en un bloque de mármol, esculpidos tan solo por la mitad.

OK.

***Sonita, si on a bien fini Pauline Sémon, on passe aux relectures, stp.

Sonita a dit…

Oui, tu as raison ! J'ai zappé ! Je m'y mets :)