Je me retrouve ainsi à parcourir encore ces lignes, à chercher derrière, comme pour faire apparaître l’image cachée d’un stéréogramme. Et voilà le profil de la montagne qui réapparaît. Je commence alors à penser à l’effort comme à celui qu’a dû faire la terre pendant sa formation originelle et qu’elle, imperceptiblement, continue à faire aujourd’hui. Ce n’est alors pas l’eau qui retient le corps.
Traducción transitoria:
Entonces me encuentro recorriendo esas líneas, buscando detrás de ellas,
como queriendo hacer aparecer la imagen escondida de un estereógrafo. Y
he ahí el perfil de la montaña que reaparece. Empiezo a pensar así en
el esfuerzo, igual al que debió hacer la tierra durante su formación
original y que hoy, imperceptiblemente, sigue haciendo. Entonces no es
el agua la que retiene el cuerpo.
10 commentaires:
Je me retrouve ainsi à parcourir encore ces lignes, à chercher derrière, comme pour faire apparaître l’image cachée d’un stéréogramme. Et voilà le profil de la montagne qui réapparaît. Je commence alors à penser à l’effort comme à celui qu’a dû faire la terre pendant sa formation originelle et qu’elle, imperceptiblement, continue à faire aujourd’hui. Ce n’est alors pas l’eau qui retient le corps.
Me hallo así, recorriendo esas líneas, buscando detrás de ellas, como queriendo hacer aparecer la imagen escondida de un estereógrafo. Y he ahí el perfil de la montaña que vuelve a aparecer. Entonces, empiezo a pensar en el esfuerzo, como el que hizo la tierra durante su formación inicial y que, imperceptiblemente, sigue haciendo hoy en día. Entonces no es la piel la que retiene el cuerpo.
Ne m'oublie pas !!!! :D
Je reviens bientôt ! 🙂
Je me retrouve ainsi à parcourir encore ces lignes, à chercher derrière, comme pour faire apparaître l’image cachée d’un stéréogramme. Et voilà le profil de la montagne qui réapparaît. Je commence alors à penser à l’effort comme à celui qu’a dû faire la terre pendant sa formation originelle et qu’elle, imperceptiblement, continue à faire aujourd’hui. Ce n’est alors pas l’eau qui retient le corps.
Me hallo así [Je te propose : "Entonces me encuentro"], recorriendo esas líneas, buscando detrás de ellas, como queriendo hacer aparecer la imagen escondida de un estereógrafo. Y he ahí el perfil de la montaña que vuelve a aparecer ["reaparece" ?]. Entonces ["así", après "pensar" ?], empiezo a pensar en el esfuerzo, como el que hizo ["debió de hacer" ?] la tierra durante su formación inicial y que, imperceptiblemente, sigue haciendo hoy en día. Entonces no es la piel [??] la que retiene el cuerpo.
Je me retrouve ainsi à parcourir encore ces lignes, à chercher derrière, comme pour faire apparaître l’image cachée d’un stéréogramme. Et voilà le profil de la montagne qui réapparaît. Je commence alors à penser à l’effort comme à celui qu’a dû faire la terre pendant sa formation originelle et qu’elle, imperceptiblement, continue à faire aujourd’hui. Ce n’est alors pas l’eau qui retient le corps.
Entonces me encuentro, recorriendo esas líneas, buscando detrás de ellas, como queriendo hacer aparecer la imagen escondida de un estereógrafo. Y he ahí el perfil de la montaña que vuelve reaparece. Empiezo a pensar así en el esfuerzo, como el que debió de hacer la tierra durante su formación inicial y que, imperceptiblemente, sigue haciendo hoy en día. Entonces no es el agua la que retiene el cuerpo.
Je me retrouve ainsi à parcourir encore ces lignes, à chercher derrière, comme pour faire apparaître l’image cachée d’un stéréogramme. Et voilà le profil de la montagne qui réapparaît. Je commence alors à penser à l’effort comme à celui qu’a dû faire la terre pendant sa formation originelle et qu’elle, imperceptiblement, continue à faire aujourd’hui. Ce n’est alors pas l’eau qui retient le corps.
Entonces me encuentro, recorriendo esas líneas, buscando detrás de ellas, como queriendo hacer aparecer la imagen escondida de un estereógrafo. Y he ahí el perfil de la montaña que vuelve [Supprime] reaparece. Empiezo a pensar así en el esfuerzo, como el ["aquel"] que debió de hacer la tierra durante su formación inicial y que, imperceptiblemente, sigue haciendo hoy en día. Entonces no es el agua la que retiene el cuerpo.
Je me retrouve ainsi à parcourir encore ces lignes, à chercher derrière, comme pour faire apparaître l’image cachée d’un stéréogramme. Et voilà le profil de la montagne qui réapparaît. Je commence alors à penser à l’effort comme à celui qu’a dû faire la terre pendant sa formation originelle et qu’elle, imperceptiblement, continue à faire aujourd’hui. Ce n’est alors pas l’eau qui retient le corps.
Entonces me encuentro, recorriendo esas líneas, buscando detrás de ellas, como queriendo hacer aparecer la imagen escondida de un estereógrafo. Y he ahí el perfil de la montaña que reaparece. Empiezo a pensar así en el esfuerzo, como aquel que debió de hacer la tierra durante su formación inicial y que, imperceptiblemente, sigue haciendo hoy en día. Entonces no es el agua la que retiene el cuerpo.
Je me retrouve ainsi à parcourir encore ces lignes, à chercher derrière, comme pour faire apparaître l’image cachée d’un stéréogramme. Et voilà le profil de la montagne qui réapparaît. Je commence alors à penser à l’effort comme à celui qu’a dû faire la terre pendant sa formation originelle et qu’elle, imperceptiblement, continue à faire aujourd’hui. Ce n’est alors pas l’eau qui retient le corps.
Entonces me encuentro, recorriendo esas líneas, buscando detrás de ellas, como queriendo hacer aparecer la imagen escondida de un estereógrafo. Y he ahí el perfil de la montaña que reaparece. Empiezo a pensar así en el esfuerzo, como aquel ["igual al"] que debió hacer la tierra durante su formación inicial [Mal dit ici] y que, imperceptiblemente, sigue haciendo hoy en día [Supprime "en día" + "hoy" après "que" ?]. Entonces no es el agua la que retiene el cuerpo.
Je me retrouve ainsi à parcourir encore ces lignes, à chercher derrière, comme pour faire apparaître l’image cachée d’un stéréogramme. Et voilà le profil de la montagne qui réapparaît. Je commence alors à penser à l’effort comme à celui qu’a dû faire la terre pendant sa formation originelle et qu’elle, imperceptiblement, continue à faire aujourd’hui. Ce n’est alors pas l’eau qui retient le corps.
Entonces me encuentro, recorriendo esas líneas, buscando detrás de ellas, como queriendo hacer aparecer la imagen escondida de un estereógrafo. Y he ahí el perfil de la montaña que reaparece. Empiezo a pensar así en el esfuerzo, igual al que debió hacer la tierra durante su formación original y que hoy, imperceptiblemente, sigue haciendo. Entonces no es el agua la que retiene el cuerpo.
Entonces me encuentro recorriendo esas líneas, buscando detrás de ellas, como queriendo hacer aparecer la imagen escondida de un estereógrafo. Y he ahí el perfil de la montaña que reaparece. Empiezo a pensar así en el esfuerzo, igual al que debió hacer la tierra durante su formación original y que hoy, imperceptiblemente, sigue haciendo. Entonces no es el agua la que retiene el cuerpo.
Une virgule en moins et OK.
Enregistrer un commentaire