L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue. La position du soleil est parfaite cette semaine et le verre fumé a adapté sa teinte : une transparence absolue me permet d'admirer la plénitude du disque martien ; un camaïeu de rouille dessine ses plaines, ses cratères et ses montagnes.
Traducción transitoria:
El eco de nuestro encuentro íntimo aún vibra bajo mi piel; le doy un
beso suave en el hombro antes de dejar nuestra litera. Me enjuago la
cara con agua fresca en el lavabo y percibo un diodo que parpadea en el
puesto de mando: un mensaje de la empresa. Me detengo frente a la
ventana de nuestra cabina, atraído por la belleza de la vista. Esta semana la posición del sol es perfecta y el cristal polarizado
adaptó su tinte: una transparencia absoluta me permite admirar la
plenitud del disco marciano; un claroscuro de herrumbre dibuja
planicies, cráteres y montañas.
17 commentaires:
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue. La position du soleil est parfaite cette semaine et le verre fumé a adapté sa teinte : une transparence absolue me permet d'admirer la plénitude du disque martien ; un camaïeu de rouille dessine ses plaines, ses cratères et ses montagnes.
El eco de nuestro encuentro aun vibra debajo de mi piel; le doy un ligero beso en su hombro antes de dejar nuestra cama. Me rocío con agua fresca en el lavabo y atisbo un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la compañía. Me detengo frente a la ventana de nuestra cabina, atrapado por la belleza de la vista. La posición del sol es perfecta esta semana y el vidrio tintado adoptó su color : una absoluta transparencia me permite admirar la plenitud del disco marciano; un camafeo de óxido dibuja sus planicies, sus cráteres y sus montañas.
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro ["abrazo" ?] aun [Gram.] vibra debajo de mi piel; le doy un ligero beso en su ["el] hombro antes de dejar nuestra cama [Sûre ? Contexte]. Me rocío con agua fresca en el lavabo y atisbo un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la compañía ["empresa" ?].
******
Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue. La position du soleil est parfaite cette semaine et le verre fumé a adapté sa teinte : une transparence absolue me permet d'admirer la plénitude du disque martien ; un camaïeu de rouille dessine ses plaines, ses cratères et ses montagnes.
Me detengo frente a la ventana de nuestra cabina, atrapado [FS] por la belleza de la vista. La posición del sol es perfecta esta semana y el vidrio tintado [Regarde si tu trouves un équivalent] adoptó [?] su color ["tinte"]: una absoluta transparencia me permite admirar la plenitud del disco marciano; un camafeo de óxido dibuja sus planicies, sus cráteres y sus montañas.
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro ["abrazo" ? // Je crois vraiment qu'il s'agit d'une étreinte sexuelle, peut-être que je pourrais rajouter "íntimo" ?] aún vibra debajo de mi piel; le doy un ligero beso en el hombro antes de dejar nuestra cama [Sûre ? Contexte // Je pense bien, oui, puisqu'ils sont sur une navette spatiale ou sur une colonie qui est en orbite]. Me rocío con agua fresca en el lavabo y atisbo un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la empresa.
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro ["abrazo" ? // Je crois vraiment qu'il s'agit d'une étreinte sexuelle, peut-être que je pourrais rajouter "íntimo" ? /// OK.] aún vibra debajo de mi piel; le doy un ligero [FS] beso en el hombro antes de dejar nuestra cama [Sûre ? Contexte // Je pense bien, oui, puisqu'ils sont sur une navette spatiale ou sur une colonie qui est en orbite /// D'accord, et est-ce qu'on dirait "cama" dans ce contexte ?]. Me rocío [Ou "enjuagarse la cara" ?] con agua fresca en el lavabo y atisbo un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la empresa.
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro íntimo aún vibra debajo de mi piel; le doy un pequeño beso en el hombro antes de dejar nuestra litera. Me enjuago la cara con agua fresca en el lavabo y atisbo un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la empresa.
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro íntimo aún vibra debajo de ["bajo"] mi piel; le doy un pequeño ["beso suave"] beso en el hombro antes de dejar nuestra litera. Me enjuago la cara con agua fresca en el lavabo y atisbo [FS] un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la empresa.
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro íntimo aún vibra bajo mi piel; le doy un beso suave en el hombro antes de dejar nuestra litera. Me enjuago la cara con agua fresca en el lavabo y veo un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la empresa.
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro íntimo aún vibra bajo mi piel; le doy un beso suave en el hombro antes de dejar nuestra litera. Me enjuago la cara con agua fresca en el lavabo y veo ["percibo" ?] un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la empresa.
Manque : Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
;-)
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro íntimo aún vibra bajo mi piel; le doy un beso suave en el hombro antes de dejar nuestra litera. Me enjuago la cara con agua fresca en el lavabo y percibo un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la empresa. Me detengo frente a la ventana de nuestra cabina, atrapado por la belleza de la vista.
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro íntimo aún vibra bajo mi piel; le doy un beso suave en el hombro antes de dejar nuestra litera. Me enjuago la cara con agua fresca en el lavabo y percibo un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la empresa. Me detengo frente a la ventana de nuestra cabina, atrapado [Cherche dans le sens de "hipnotizar"] por la belleza de la vista.
L’écho de notre étreinte vibre encore sous ma peau ; je dépose un baiser léger sur son épaule avant de quitter notre couchette. Je m’asperge d’eau fraîche au lavabo et j’aperçois une diode qui clignote sur le poste de commande : un message de la compagnie. Je m’arrête devant la fenêtre de notre cabine, saisi par la beauté de la vue.
El eco de nuestro encuentro íntimo aún vibra bajo mi piel; le doy un beso suave en el hombro antes de dejar nuestra litera. Me enjuago la cara con agua fresca en el lavabo y percibo un diodo que parpadea en el puesto de mando: un mensaje de la empresa. Me detengo frente a la ventana de nuestra cabina, atraído por la belleza de la vista.
OK !
Sonita : il manque la dernière partie ici ! ;-)
Oh c'est vrai ! Oups !
***
La position du soleil est parfaite cette semaine et le verre fumé a adapté sa teinte : une transparence absolue me permet d'admirer la plénitude du disque martien ; un camaïeu de rouille dessine ses plaines, ses cratères et ses montagnes.
La posición del sol es perfecta esta semana y el cristal polarizado adaptó su tinte: una absoluta transparencia que permite admirar la plenitud del disco marciano; un claroscuro de herrumbre dibuja sus planicies, sus crateras y sus montañas.
La position du soleil est parfaite cette semaine et le verre fumé a adapté sa teinte : une transparence absolue me permet d'admirer la plénitude du disque martien ; un camaïeu de rouille dessine ses plaines, ses cratères et ses montagnes.
La posición del sol es perfecta esta semana [Mets "esta semana" au début pour voir] y el cristal polarizado adaptó su tinte: una absoluta transparencia [Inverse] que [Supprime + "me"] permite admirar la plenitud del disco marciano; un claroscuro de herrumbre dibuja sus [Supprime-les tous] planicies, sus crateras ["cráteres" ?] y sus montañas.
La position du soleil est parfaite cette semaine et le verre fumé a adapté sa teinte : une transparence absolue me permet d'admirer la plénitude du disque martien ; un camaïeu de rouille dessine ses plaines, ses cratères et ses montagnes.
Esta semana la posición del sol es perfecta y el cristal polarizado adaptó su tinte: una transparencia absoluta me permite admirar la plenitud del disco marciano; un claroscuro de herrumbre dibuja planicies, cráteres y montañas.
Esta semana la posición del sol es perfecta y el cristal polarizado adaptó su tinte: una transparencia absoluta me permite admirar la plenitud del disco marciano; un claroscuro de herrumbre dibuja planicies, cráteres y montañas.
OK.
Enregistrer un commentaire