Miembros

vendredi 26 décembre 2014

L-P 12

Marc Mariner (il faut prononcer « Mariné » et non « Marinère », comme l’on dit à Paris Brétéché et non Brétéchère quand on s’adresse à un ou à une Brétécher) était Français de naissance. Bien que des mauvaises langues aient prétendu que sa mère seule était Française et que son père, un Britannique, aurait emménagé avec elle et l’enfant au Canada.

Traduction temporaire :
Marc Mariner (hay que pronunciar « Mariné » y no « Mariner », así como en París se dice Brétéché y no Brétécher cuando uno se dirige a una persona llamada Brétécher) era francés de nacimiento. Aunque algunas malas lenguas hayan pretendido que solo su madre era francesa y que su padre, un británico, se habría mudado a Canadá con ella y el niño.

8 commentaires:

Sonita a dit…

Marc Mariner (hay que pronunciar « Mariné » que no « Marinère », así como se dice en Paris Brétéché y no Brétéchère cuando uno le habla a un a una Brétécher) era francés de nacimiento. Aunque algunas malas lenguas hayan pretendido que solo su madre era francesa y que su padre, un británico, se hubiera mudado a Canadá con ella y el niño.

Elena a dit…

Marc Mariner (hay que pronunciar « Mariné » que ["y"] no « Marinère » [Essaye d'hispaniser un peu...], así como se dice en Paris Brétéché y no Brétéchère [Enlève les accents et le dernier "e" pour voir.] cuando uno le habla ["se dirige" ?] a un |Et le "ou" ?] a una Brétécher) era francés de nacimiento. Aunque algunas malas lenguas hayan pretendido que solo su madre era francesa y que su padre, un británico, se hubiera [Conditionnel ici.] mudado a Canadá con ella y el niño.

Sonita a dit…

Marc Mariner (hay que pronunciar « Mariné » y no « Mariner », así como se dice en Paris Brétéché y no Brétécher cuando uno se dirige a un o a una Brétécher) era francés de nacimiento. Aunque algunas malas lenguas hayan pretendido que solo su madre era francesa y que su padre, un británico, se habría mudado a Canadá con ella y el niño.

Elena a dit…

Marc Mariner (hay que pronunciar « Mariné » y no « Mariner », así como se dice en Paris [Déplace-le + accent] Brétéché y no Brétécher cuando uno se dirige a un o a una [Cheville : "persona llamada" ?]Brétécher) era francés de nacimiento. Aunque algunas malas lenguas hayan pretendido que solo su madre era francesa y que su padre, un británico, se habría mudado a Canadá con ella y el niño.

Sonita a dit…

Marc Mariner (hay que pronunciar « Mariné » y no « Mariner », así como se dice Brétéché y no Brétécher cuando uno se dirige a un o a una persona llamada Brétécher, en París) era francés de nacimiento. Aunque algunas malas lenguas hayan pretendido que solo su madre era francesa y que su padre, un británico, se habría mudado a Canadá con ella y el niño.

Elena a dit…

Marc Mariner (hay que pronunciar « Mariné » y no « Mariner », así como se dice Brétéché y no Brétécher cuando uno se dirige a un o [Supprime] a una persona llamada Brétécher, en París [Mets-le après "como".]) era francés de nacimiento. Aunque algunas malas lenguas hayan pretendido que solo su madre era francesa y que su padre, un británico, se habría mudado a Canadá con ella y el niño.

Sonita a dit…

Marc Mariner (hay que pronunciar « Mariné » y no « Mariner », así como en París se dice Brétéché y no Brétécher cuando uno se dirige a una persona llamada Brétécher) era francés de nacimiento. Aunque algunas malas lenguas hayan pretendido que solo su madre era francesa y que su padre, un británico, se habría mudado a Canadá con ella y el niño.

Elena a dit…

OK !