Miembros

vendredi 26 décembre 2014

L-P 6

À la demande du New England Doctor’s Digest, incidemment. Qui en a fait, pour ainsi dire, une exigence. Article informel, soit ! Mais rigoureux tout de même.

Traduction temporaire :
Por pedido del New England Doctor's Digest, incidentalmente. Que hizo de ésto, por así decirlo, una exigencia. Artículo informal, ¡vale! Pero, sin embargo, riguroso.

11 commentaires:

Sonita a dit…

Por pedido del New England Doctor's Digest, sea dicho de paso. El cual hizo de ésto, por así decirlo, una exigencia. Artículo informal, vale. Pero riguroso, sin embargo.

Elena a dit…

Por pedido del New England Doctor's Digest, sea dicho de paso [Mal dit.]. El cual ["Que"] hizo de ésto, por así decirlo, una exigencia. Artículo informal, vale [Signes d'exclamation ?]. Pero riguroso, sin embargo [Mets-le après "pero"].

Sonita a dit…

Por pedido del New England Doctor's Digest, por accidente. Que hizo de ésto, por así decirlo, una exigencia. Artículo informal, ¡vale! Pero sin embargo riguroso.

Elena a dit…

Por pedido del New England Doctor's Digest, por accidente ["incidentalmente"]. Que hizo de ésto, por así decirlo, una exigencia. Artículo informal, ¡vale![Point ? Vérifie, stp] Pero sin embargo [Mets-le entre guillemets.] riguroso.

Sonita a dit…

Por pedido del New England Doctor's Digest, incidentalmente. Que hizo de ésto, por así decirlo, una exigencia. Artículo informal, ¡vale![Point ? Vérifie, stp > Désolée, je ne comprends pas ce que tu me demandes. Dans un premier temps, j'ai proposé un point et tu m'as suggéré un point d'exclamation. Là, tu me demandes juste de rajouter un point après le point d'exclamation, ou de revenir simplement au point ?] Pero « sin embargo » riguroso.

Elena a dit…

Je te demande de vérifier s'il faut mettre un point après le point d'exclamation.

Sonita a dit…

D'accord, merci ! Je m'étais perdue hehehehe
Voilà, j'ai donc vérifié auprès de la RAE et on ne peut pas mettre de point après un point d'exclamation :

c) Tras los signos de cierre puede colocarse cualquier signo de puntuación, salvo el punto. Lógicamente, cuando la interrogación o la exclamación terminan un enunciado y sus signos de cierre equivalen a un punto, la oración siguiente ha de comenzar con mayúscula (→ mayúsculas, 3.4.1): No he conseguido el trabajo. ¡Qué le vamos a hacer! Otra vez será.
Source : http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=bH8aKhoE1D6eF5Wp4C

***
Por pedido del New England Doctor's Digest, incidentalmente. Que hizo de ésto, por así decirlo, una exigencia. Artículo informal, ¡vale! Pero « sin embargo » riguroso.






Elena a dit…

Parfait ! Remets la phrase, stp.

Sonita a dit…

Je l'ai remise ;)
Mais là, je la remets aussi hehehehe

***

Por pedido del New England Doctor's Digest, incidentalmente. Que hizo de ésto, por así decirlo, una exigencia. Artículo informal, ¡vale! Pero « sin embargo » riguroso.

Elena a dit…

Por pedido del New England Doctor's Digest, incidentalmente. Que hizo de ésto, por así decirlo, una exigencia. Artículo informal, ¡vale! Pero, sin embargo, riguroso.

J'ai changé les guillemets par des virgules, car ça faisait trop et c'est OK.

Sonita a dit…

D'accord !