Miembros

vendredi 26 décembre 2014

L-P 8

La « maladie de Mariner » est devenue rapidement, compte tenu de la confusion qui règne dans nos hôpitaux, la maladie marinère, puis « marinière » comme les moules marinières. « Confusion et orthographe déficiente vont souvent de pair », aurait-il fait remarquer. Lui qui aimait tellement la précision.

Traduction temporaire :
La « enfermedad de Mariner » se volvió rápidamente, dada la confusión que reina en nuestros hospitales, la enfermedad marina, luego « marinera » como los mejillones a la marinera. « Confusión y ortografía deficiente van, por lo general, de la mano », hubiera subrayado él, a quien tanto le gustaba la precisión.

7 commentaires:

Sonita a dit…

La « enfermedad de Mariner » se volvió rápidamente, dada la confusión que reina en nuestros hospitales, la enfermedad marinère, luego « marinière » como los mejillones a la marinera. « Confusión y ortografía deficiente van, por lo general, de la mano », él hubiera subrayado. Él, a quien tanto le gustaba la precisión.

***
Je suis consciente qu'il y a un jeu de mots en français, et j'ai d'abord voulu le rendre par "marinera", mais comme avant il y a "marinère", je n'ai pas su le construire en espagnol alors, j'ai opté pour garder les termes en français. Qu'en dis-tu ?

Elena a dit…

La maladie existe, on ne peut pas changer son nom...

Elena a dit…

La « enfermedad de Mariner » se volvió rápidamente, dada la confusión que reina en nuestros hospitales, la enfermedad marinère ["marina"], luego « marinière » ["marinera", pour garder le jeux de mots ? Qu'est-ce que t'en penses ?] como los mejillones a la marinera. « Confusión y ortografía deficiente van, por lo general, de la mano », él [Mets-le à la fin.] hubiera subrayado. Él, [Nécessaire ?] a quien tanto le gustaba la precisión.

Sonita a dit…

La « enfermedad de Mariner » se volvió rápidamente, dada la confusión que reina en nuestros hospitales, la enfermedad marina, luego « marinera » como los mejillones a la marinera. « Confusión y ortografía deficiente van, por lo general, de la mano », hubiera subrayado él. A quien tanto le gustaba la precisión.

Elena a dit…

La « enfermedad de Mariner » se volvió rápidamente, dada la confusión que reina en nuestros hospitales, la enfermedad marina, luego « marinera » como los mejillones a la marinera. « Confusión y ortografía deficiente van, por lo general, de la mano », hubiera subrayado él. [Virgule] A quien tanto le gustaba la precisión.

Sonita a dit…

La « enfermedad de Mariner » se volvió rápidamente, dada la confusión que reina en nuestros hospitales, la enfermedad marina, luego « marinera » como los mejillones a la marinera. « Confusión y ortografía deficiente van, por lo general, de la mano », hubiera subrayado él, a quien tanto le gustaba la precisión.

Elena a dit…

OK !