L’hôtel de ville n’est qu’un colossal socle agité par le va-et-vient incessant d’histoires lapidaires se jouant sur le théâtre des figures nichées. À dix pas de ce bâtiment qui pourrait justifier à lui seul un déplacement à Leuven, une église imposante elle-aussi par le sentiment de clarté sereine qui se dégage de son dessin aride : c’est la collégiale Saint Pierre.
Traduction temporaire :
El Ayuntamiento no es más que un colosal zócalo agitado por el vaivén
incesante de historias lapidarias representadas en el teatro de las
figuras emplazadas. A diez pasos de ese edificio que podría justificar
por sí mismo el desplazamiento a Lovaina, una iglesia imponente también
por la sensación de claridad serena que se desprende de su diseño árido:
es la colegiata de San Pedro.
3 commentaires:
El Ayuntamiento no es más que un colosal zócalo agitado por el vaivén incesante de historias lapidarias que se representan en el teatro de las figuras alojadas. A diez pasos de ese edificio que podría justificar por sí mismo el desplazamiento a Lovaina, una iglesia imponente también por la sensación de claridad serena que se desprende de su diseño árido: es la colegiata de San Pedro.
El Ayuntamiento no es más que un colosal zócalo agitado por el vaivén incesante de historias lapidarias que se representan ["representadas" ?] en el teatro de las figuras alojadas ["emplazadas" ?]. A diez pasos de ese edificio que podría justificar por sí mismo el desplazamiento ["viaje" ?] a Lovaina, una iglesia imponente también por la sensación de claridad serena que se desprende de su diseño árido: es la colegiata de San Pedro.
El Ayuntamiento no es más que un colosal zócalo agitado por el vaivén incesante de historias lapidarias representadas en el teatro de las figuras emplazadas. A diez pasos de ese edificio que podría justificar por sí mismo el desplazamiento a Lovaina, una iglesia imponente también por la sensación de claridad serena que se desprende de su diseño árido: es la colegiata de San Pedro.
Enregistrer un commentaire