Miembros

vendredi 10 avril 2015

L-P 46

Après l’avoir noté à quelques reprises, il finit par lui en faire la remarque, la renota, puis, devant l’inutilité de ses enseignements, il se contenta, à chaque fois, de remettre le rouleau en place dans le bon sens, c’est-à- dire la feuille à prendre faisant face à la main et non cachée de l’autre côté du rouleau, face au mur.

Traduction temporaire :
Después de haberlo notado varias veces, terminó señalándoselo, volvió a comprobarlo y por fin, ante la inutilidad de sus enseñanzas, se contentó con poner el rollo del derecho cada vez, es decir con el papel dispuesto hacia la mano y no escondido del otro lado del rollo, hacia la pared.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Después de haberlo notado varias veces, terminó señalándoselo, volvió a notarlo y luego, ante la inutilidad de estas enseñanzas, se contentó, como a cada vez, con poner el rollo derecho, es decir con la hoja que se agarra delante de la mano y no escondida del otro lado del rollo, frente a la pared.

Elena a dit…

Después de haberlo notado ["comprobado" ?] varias veces, terminó señalándoselo, volvió a notarlo y luego ["por fin" ?], ante la inutilidad de estas ["sus"] enseñanzas, se contentó, como a [Supprime] cada vez [Mets-le après "derecho"], con poner el rollo [+ "del"] derecho, es decir con la hoja ["el papel" ?] que se agarra ["dispuesto"] delante de ["hacia"] la mano y no escondida del otro lado del rollo, frente a ["hacia"] la pared.

Sonita a dit…

Después de haberlo notado ["comprobado" ? / Je pense que c'est plutôt le sens de "notar" qui rend le mieux "remarquer, noter" ; ""comprobar" a plutôt le sens de "vérifier", non ?] varias veces, terminó señalándoselo, volvió a notarlo y por fin, ante la inutilidad de sus enseñanzas, se contentó con poner el rollo del derecho a cada vez, es decir con el papel dispuesto hacia la mano y no escondido del otro lado del rollo, hacia la pared.

Elena a dit…

Después de haberlo notado ["comprobado" ? / Je pense que c'est plutôt le sens de "notar" qui rend le mieux "remarquer, noter" ; ""comprobar" a plutôt le sens de "vérifier", non ? → Oui et non, mais dans ce cas, mets-le à la place du deuxième "notar". Le problème avec "notar", c'est que c'est plutôt : "percevoir"...] varias veces, terminó señalándoselo, volvió a notarlo y por fin, ante la inutilidad de sus enseñanzas, se contentó con poner el rollo del derecho a cada vez, es decir con el papel dispuesto hacia la mano y no escondido del otro lado del rollo, hacia la pared.

Sonita a dit…

Después de haberlo notado varias veces, terminó señalándoselo, volvió a comprobarlo y por fin, ante la inutilidad de sus enseñanzas, se contentó con poner el rollo del derecho a cada vez, es decir con el papel dispuesto hacia la mano y no escondido del otro lado del rollo, hacia la pared.

Elena a dit…

Después de haberlo notado varias veces, terminó señalándoselo, volvió a comprobarlo y por fin, ante la inutilidad de sus enseñanzas, se contentó con poner el rollo del derecho cada vez, es decir con el papel dispuesto hacia la mano y no escondido del otro lado del rollo, hacia la pared.

Un mini changement et c'est bon !