Miembros

vendredi 15 août 2014

Le Rouge 7

Les spectres des choses passées se levaient avec les couleurs apâlies de l’oubli. Une opaque futaie de mâts s’érigeait avec des clairières de granit et de mer : de blanches digues s’allongeaient portant très loin les grêles colonnes des phares.

Traduction temporaire :
Los espectros de las cosas pasadas se alzaban con los colores empalidecidos del olvido. Un opaco oquedal de mástiles se levantaba con claros de granito y de mar: diques blancos que se extendían sustentando hasta muy lejos las delgadas columnas de los faros.

8 commentaires:

Miroslaba a dit…


Los espectros de cosas pasadas se levantaban con los colores empalidecidos del olvido. Un oquedal opaco de mástiles se levantaba con claros de granito y de mar : digas blancas se extendían llevando muy lejos las columnas delgaduchas de los faros.

Elena a dit…

Los espectros de [ + "las"] cosas pasadas se levantaban [avec "alzar" ? De plus, tu as "levantar" juste après...] con los colores empalidecidos del olvido. Un oquedal opaco [avance-le] de mástiles se levantaba con claros de granito y de mar : [pas d'espace avant les deux points] digas [???] blancas [que] se extendían llevando muy lejos ["llevando muy lejos" : C'est une expression qui veut dire autre chose, il faudrait changer...] las columnas delgaduchas [FS + inverse] de los faros.

Miroslaba a dit…

Los espectros de las cosas pasadas se alzaban con los colores empalidecidos del olvido. Un opaco oquedal de mástiles se levantaba con claros de granito y de mar: diques blancos que [je trouve «que» en trop, ce serait pas mieux de mettre «Los» au début de la phrase et enlever «que»?] se extendían sustentando muy lejos las delgadas columnas de los faros.

Elena a dit…

Los espectros de las cosas pasadas se alzaban con los colores empalidecidos del olvido. Un opaco oquedal de mástiles se levantaba con claros de granito y de mar: diques blancos que [je trouve «que» en trop, ce serait pas mieux de mettre «Los» au début de la phrase et enlever «que»? // C'est une phrase explicative, il faut rendre l'image et la cohérence. Essaye avec "los".] se extendían sustentando ["hasta"] muy lejos las delgadas columnas de los faros.

Miroslaba a dit…

Los espectros de las cosas pasadas se alzaban con los colores empalidecidos del olvido. Un opaco oquedal de mástiles se levantaba con claros de granito y de mar: los diques blancos se extendían sustentando hasta muy lejos las delgadas columnas de los faros.

Elena a dit…

Los espectros de las cosas pasadas se alzaban con los colores empalidecidos del olvido. Un opaco oquedal de mástiles se levantaba con claros de granito y de mar: los [Non, ça ne va pas, on attend le "que" après : "eran los diques blancos que...". Il est préférable de le laisser sans rien.]diques blancos se extendían sustentando hasta muy lejos las delgadas columnas de los faros.

Miroslaba a dit…

Los espectros de las cosas pasadas se alzaban con los colores empalidecidos del olvido. Un opaco oquedal de mástiles se levantaba con claros de granito y de mar: diques blancos que se extendían sustentando hasta muy lejos las delgadas columnas de los faros.

Elena a dit…

Oui, je trouve ça bien.