vendredi 28 juin 2013
Edmundo-26
Los verdaderos grandes han podido volver de lesiones peores. Él se achicó. Pero como somos nomás clasistas, nadie dijo la verdad. Y ahora resulta que el periodismo se compadece de él y trata de justificar lo que hizo. Aldunate viene de una familia humilde y no habrá muchos que lo defiendan. Excepto los hechos mismos.
Traduction temporaire :
Les vrais grands se sont remis de blessures plus graves. Lui, il s’est laissé abattre. Mais pour ménager l’élite sociale, personne n’a rien dit. Et voilà que maintenant, la presse a pitié de lui et essaie de justifier ce qu'il a fait. Aldunate vient d'une famille pauvre et bien peu prendront sa défense. Excepté les faits eux-mêmes.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
6 commentaires:
Les vrais grands ont pu revenir à la suite de blessures plus graves. Lui, il a fait marche arrière [?]. Mais comme on est pour l'élitisme/en faveur de l'élite, personne à rien dit. Et voilà que maintenant le journalisme a pitié de lui et essaye de justifier ce qu'il a fait. Aldunate vient d'une famille pauvre et très peu prendront parti pour lui / le défendront. Sauf les faits en soi.
Les vrais grands ont pu revenir à la suite [« se remettre » ?] de blessures plus graves. Lui, il a fait marche arrière [« il s’est laissé abattre »]. Mais comme on est pour l'élitisme/en faveur de l'élite [il me semble que la seule notion d’élite est trop générale, mais je ne suis pas convaincue de ce que je propose… « Mais comme ici, on est en plein dans l’élitisme de classe » / « Mais par élitisme de classe » / « Mais pour ménager l’élite sociale » ?], personne à [« n’a »] rien dit. Et voilà que maintenant, le journalisme [« la presse » ou « les journalistes » ?] a pitié de lui et essaye [« essaie » ?] de justifier ce qu'il a fait. Aldunate vient d'une famille pauvre et très peu [« bien peu »] prendront parti pour lui / le défendront [« prendront sa défense »]. Sauf les faits en soi [« Exceptés les faits eux-mêmes »].
Les vrais grands se sont remis de blessures plus graves. Lui, il s’est laissé abattre. Mais pour ménager l’élite sociale, personne n’a rien dit. Et voilà que maintenant, la presse a pitié de lui et essaie de justifier ce qu'il a fait. Aldunate vient d'une famille pauvre et bien peu prendront sa défense. Exceptés les faits eux-mêmes.
Les vrais grands se sont remis de blessures plus graves. Lui, il s’est laissé abattre. Mais pour ménager l’élite sociale, personne n’a rien dit. Et voilà que maintenant, la presse a pitié de lui et essaie de justifier ce qu'il a fait. Aldunate vient d'une famille pauvre et bien peu prendront sa défense. Exceptés les faits eux-mêmes.
OK pour moi ( on verra avec le recul si l'histoire de l'élite sociale est claire).
Mince, c'est "excepté":
Les vrais grands se sont remis de blessures plus graves. Lui, il s’est laissé abattre. Mais pour ménager l’élite sociale, personne n’a rien dit. Et voilà que maintenant, la presse a pitié de lui et essaie de justifier ce qu'il a fait. Aldunate vient d'une famille pauvre et bien peu prendront sa défense. Excepté les faits eux-mêmes.
Oui, tu as raison !
Enregistrer un commentaire