Miembros

lundi 17 juin 2013

Edmundo-5


El partido del sábado es una tradición bien larga pues… Cuándo habrá comenzado, no lo sé. ¿Una latita más? Después la paramos… Está abierto a todos los ex futbolistas profesionales.

Traduction temporaire :
Le match du samedi est une très vieille tradition, donc… De quand elle peut bien dater, je n’en sais rien. Une autre canette ? Après, on arrête… Le match est ouvert à tous les anciens footballeurs professionnels.

5 commentaires:

Elena a dit…

Le match du dimanche vient donc une longue [?] tradition… Quand est-ce que ça a commencé, je ne sais pas. Une autre canette ? Après, on arrête… C'est ouvert à tous les ex-footballeurs professionnels.

Emilie a dit…

Le match du dimanche [« samedi »] vient donc [ou à la fin, après virgule, pr que ce soit un peu plus parlé ?] [d’]une longue [« ancienne » / « très vieille » ?] tradition [ou « est une très vieille tradition » ?]… Quand est-ce que ça a commencé [« De quand peut bien dater » ? je m’éloigne peut-être trop], je ne sais pas [« je n’en sais rien » ?]. Une autre canette ? Après, on arrête… C'est [« Le match est » ?] ouvert à tous les ex-footballeurs [« anciens » a l’air + utilisé] professionnels.

Elena a dit…

Le match du samedi est une très vieille tradition, donc… De quand peut bien dater, je n’en sais rien. Une autre canette ? Après, on arrête… Le match est ouvert à tous les anciens footballeurs professionnels.

Emilie a dit…

Le match du samedi est une très vieille tradition, donc… De quand elle peut bien dater, je n’en sais rien. Une autre canette ? Après, on arrête… Le match est ouvert à tous les anciens footballeurs professionnels.

OK (avec "elle" avant "peut")

Elena a dit…

Ou "ça" ?