Miembros

jeudi 4 juillet 2013

Edmundo-42


El equipo de Alfonso Aldunate ganaba uno a cero al final del primer tiempo, gol de Alvarenga, tiro libre al rincón donde duermen las arañas. Un par de empujones entre Portales y Aldunate, cobrados por el árbitro a favor de Portales y sigue el juego, la redonda va y viene, quién iba a pensar que la sangre llegaría al río.

Traduction temporaire :
L'équipe d'Aldunate menait un à zéro à la fin de la première mi-temps, grâce à un but d'Alvarenga, sur un coup franc qui vient nettoyer la toile d’araignée de la lucarne. Après quelques bousculades entre Portales et Aldunate, sanctionnées par l'arbitre qui tranche en faveur de Portales, le jeu continue, le ballon rond fait des allers-retours, personne ne pouvait imaginer que le sang allait couler.

9 commentaires:

Elena a dit…

L'équipe d'Aldunate gagnait un à zéro à la fin de la mi-temps, grâce à un but d'Alvarenga, suite à un coup franc au coin où sommeillent les araignées. Après quelques bousculades entre Portales y Aldunate sanctionnées par l'arbitre en faveur de Portales, le jeu a continué, le ballon rond a fait des aller-retours, personne ne pouvait imaginer que le sang allait couler.

Elena a dit…

Je corrige les temps ! ;-/

L'équipe d'Aldunate gagnait un à zéro à la fin de la mi-temps, grâce à un but d'Alvarenga, suite à un coup franc au coin où sommeillent les araignées. Après quelques bousculades entre Portales y Aldunate sanctionnées par l'arbitre en faveur de Portales, le jeu continue, le ballon rond fait des aller-retours, personne ne pouvait imaginer que le sang allait couler.

Emilie a dit…

L'équipe d'Aldunate gagnait [« menait »] un à zéro à la fin de la [« première »] mi-temps, grâce à un but d'Alvarenga, suite à un coup franc au coin où sommeillent les araignées [ça fait partie du jargon sportif… Je ne trouve pas d’équivalent imagé pour l’instant, mais je me renseigne. Pour l’instant, je propose : « qui tire un coup franc en pleine lucarne »]. Après quelques bousculades entre Portales y [« et »] Aldunate[« , »] sanctionnées par l'arbitre [« qui tranche » ? ou inutile ?] en faveur de Portales, le jeu continue, le ballon rond fait des aller-retours [je crois que c’est « aller-retour », ou alors tout au pluriel – pas sûre], personne ne pouvait imaginer que le sang allait couler.

Elena a dit…

Non, le coin où sommeillent les araignées ne fait pas partie du jargon du foot, ce n'est qu'une image de l'auteur.


L'équipe d'Aldunate menait un à zéro à la fin de la première mi-temps, grâce à un but d'Alvarenga, suite à un coup franc au coin où sommeillent les araignées [ça fait partie du jargon sportif… Je ne trouve pas d’équivalent imagé pour l’instant, mais je me renseigne. Pour l’instant, je propose : « qui tire un coup franc en pleine lucarne », → pas mal, mais on perd les araignées... ;-) ]. Après quelques bousculades entre Portales et Aldunate, sanctionnées par l'arbitre qui tranche en faveur de Portales, le jeu continue, le ballon rond fait des allers-retours, personne ne pouvait imaginer que le sang allait couler.

Emilie a dit…

Tu es sûre ?
Il me semble que l'expression est souvent utilisée pour les buts, justement. Ms je me trompe peut-être.

http://www.montevideo.com.uy/nottiempolibre_199801_1.html

OK pour le reste.

Elena a dit…

Ça doit être une expression assez récente et pas trop utilisée : seulement 55 acception sur Google... Par contre, en français, je n'ai la moindre idée...

Emilie a dit…

J'ai à peu près trouvé !

http://books.google.fr/books?id=ofMZvHtrJ3IC&pg=PT477&lpg=PT477&dq=%22enlever+la+toile+d%27araign%C3%A9e%22+foot&source=bl&ots=8QvqWIiwXT&sig=vaxqlecgNiEp9tkw2xpTNoBN4Ec&hl=fr&sa=X&ei=KSzcUdDeL-Kl0wWHm4GYCA&ved=0CDMQ6AEwAQ

http://choa-garra-charrua.blogspot.fr/2011/01/on-parle-tous-football-decrocher-les.html

http://www.chilton.com/paq/archive/PAQ-98-170.html

L'équipe d'Aldunate menait un à zéro à la fin de la première mi-temps, grâce à un but d'Alvarenga, sur un coup franc qui vient nettoyer la toile d’araignée de la lucarne. Après quelques bousculades entre Portales et Aldunate, sanctionnées par l'arbitre qui tranche en faveur de Portales, le jeu continue, le ballon rond fait des allers-retours, [« et » ?] personne ne pouvait imaginer que le sang allait couler.

Elena a dit…

Super, merci !

L'équipe d'Aldunate menait un à zéro à la fin de la première mi-temps, grâce à un but d'Alvarenga, sur un coup franc qui vient nettoyer la toile d’araignée de la lucarne. Après quelques bousculades entre Portales et Aldunate, sanctionnées par l'arbitre qui tranche en faveur de Portales, le jeu continue, le ballon rond fait des allers-retours, personne ne pouvait imaginer que le sang allait couler.

Je ne crois pas que le "et" soit nécessaire, on voit aux relectures ?

Elena a dit…

J'avais posté ce message, mais il n'est pas passé, pffff blogger !!

Super, merci !

L'équipe d'Aldunate menait un à zéro à la fin de la première mi-temps, grâce à un but d'Alvarenga, sur un coup franc qui vient nettoyer la toile d’araignée de la lucarne. Après quelques bousculades entre Portales et Aldunate, sanctionnées par l'arbitre qui tranche en faveur de Portales, le jeu continue, le ballon rond fait des allers-retours, personne ne pouvait imaginer que le sang allait couler.

Je ne crois pas que le "et" soit nécessaire, on voit aux relectures ?