Miembros

lundi 8 juillet 2013

Edmundo-59

Portales estaba fuera de sí, oiga. Tan robusto, entre tres lo tuvimos que sujetar. Alguien llamó desde su celu a la policía. Había muchos espectadores, y la noticia cundió por las demás canchas auxiliares. Al rato, toda la cancha estaba lleninga de curiosos. ¿Podremos volver a jugar los sábados? Ahí mismo, seguro que no. Claro, es un hecho extremo, pero quién sabe, quizás permitirá que la gente comprenda un poco más lo que nos toca…

Traduction temporaire :
Portales était hors de lui, vous savez. Il est si robuste qu'on a dû se mettre à trois pour le maîtriser. Quelqu'un a appelé la police depuis son portable. Il y avait beaucoup de spectateurs et la nouvelle s'est répandue aux autres terrains. Aussitôt, le terrain principal s’est retrouvé envahi de curieux. Est-ce qu'on pourra jouer de nouveau le samedi ? Ici, certainement pas. C'est un cas extrême, bien sûr, mais on ne sait jamais, peut-être que ça permettra aux gens de mieux comprendre notre situation…

5 commentaires:

Elena a dit…

Portales était hors de lui, vous savez. Il est si robuste qu'on s'était mis à trois pour pouvoir le maîtriser. Quelqu'un a appelé la police depuis son portable. Il y avait beaucoup de spectateurs et la nouvelle s'est répandu aux les terrains auxiliaires [?]. Tout de suite, le terrain était bondé de curieux. Est-ce qu'on va pouvoir venir jouer de nouveau le samedi ? Ici, certainement pas. C'est un cas extrême à n'en pas douter, mais on sait jamais, peut-être que ça permettra aux gens de mieux comprendre notre situation…

Emilie a dit…

Portales était hors de lui, vous savez. Il est si robuste qu'on s'était mis [« a dû se mettre »] à trois pour pouvoir [on peut supprimer « pouvoir », je crois] le maîtriser. Quelqu'un a appelé la police depuis son portable. Il y avait beaucoup de spectateurs et la nouvelle s'est répandu [« répandue »] aux [« autres »] terrains auxiliaires [c’est ce qu’on a mis au début]. Tout de suite [plutôt « Immédiatement » / « En un instant » / « Aussitôt »], le terrain était bondé [« s’est retrouvé rempli » / « envahi » ?] de curieux. Est-ce qu'on va pouvoir venir jouer de nouveau [« pourra jouer de nouveau »] le samedi ? Ici, certainement pas. C'est un cas extrême à n'en pas douter [un peu littéraire, non ? « , bien sûr » ?], mais on [« ne »] sait jamais, peut-être que ça permettra aux gens de mieux comprendre notre situation…

Elena a dit…

Portales était hors de lui, vous savez. Il est si robuste qu'on a dû se mettre à trois pour le maîtriser. Quelqu'un a appelé la police depuis son portable. Il y avait beaucoup de spectateurs et la nouvelle s'est répandue aux autres terrains auxiliaires [Si on met "autres, on enlève "auxiliaires" ?]. Aussitôt, s’est retrouvé envahi de curieux. Est-ce qu'on pourra jouer de nouveau le samedi ? Ici, certainement pas. C'est un cas extrême, bien sûr, mais on ne sait jamais, peut-être que ça permettra aux gens de mieux comprendre notre situation…

Emilie a dit…

Portales était hors de lui, vous savez. Il est si robuste qu'on a dû se mettre à trois pour le maîtriser. Quelqu'un a appelé la police depuis son portable. Il y avait beaucoup de spectateurs et la nouvelle s'est répandue aux autres terrains. Aussitôt, le terrain [répétition... je ne sais pas si on ajoute "principal", du coup?] s’est retrouvé envahi de curieux. Est-ce qu'on pourra jouer de nouveau le samedi ? Ici, certainement pas. C'est un cas extrême, bien sûr, mais on ne sait jamais, peut-être que ça permettra aux gens de mieux comprendre notre situation…

Elena a dit…

Portales était hors de lui, vous savez. Il est si robuste qu'on a dû se mettre à trois pour le maîtriser. Quelqu'un a appelé la police depuis son portable. Il y avait beaucoup de spectateurs et la nouvelle s'est répandue aux autres terrains. Aussitôt, le terrain principal s’est retrouvé envahi de curieux. Est-ce qu'on pourra jouer de nouveau le samedi ? Ici, certainement pas. C'est un cas extrême, bien sûr, mais on ne sait jamais, peut-être que ça permettra aux gens de mieux comprendre notre situation…

D'accord.