Dans un crapaud à oreilles tendu de tissus rayés, un Christ mollasson est lié aux poignets par des rubans roses, jaunes, parmes. Une couronne de guimauve laisse sur son front sucré des coulures glacées, le corps est crémeux et s’enfonce dans les ressorts hors d’âge. Sans grande conviction, comme on se surprend à rouler mécaniquement — jusqu’à la pâte — une petite bouchée devenue boulette tassée de pain en trop qui alourdit votre satiété, saisie et mâchée parce qu’elle traînait sur la table, nous grimpons l’escalier crémeux de l’Hôtel Particulier Vander Kelen-Mertens et débarquons à un étage dont je suis repu avant même d’y avoir vu un fauteuil de plus.
Traduction temporaire :
En una poltrona tapizada con tejidos de rayas, un Cristo alfeñique tiene
las muñecas atadas con lazos rosa, amarillos, parma. Una corona de
malvavisco deja sobre su frente azucarada ribetes helados, el cuerpo es
cremoso y se hunde en los muelles desgastados. Sin gran convicción, como
quien se sorprende dándole vueltas mecánicamente —hasta hacerlo pasta— a
un bocado de pan que se hace bola compactada con demasiada miga y que
apelmaza la saciedad, apresada y masticada porque andaba por la mesa,
trepamos por la escalera cremosa del Palacete Vander Kelens-Mertens y
desembarcamos en una planta de la que estoy saciado antes incluso de
haber visto una butaca más.
6 commentaires:
En una butaca de orejas tapizada con tejidos de rayas, un Cristo alfeñique tiene las muñecas atadas con lazos rosa, amarillos, parma. Una corona de malvavisco deja sobre su frente azucarada ribetes helados, el cuerpo es cremoso y se hunde en los muelles desgastados. Sin gran convicción, como quien se sorprende dándole vueltas mecánicamente —hasta hacerlo pasta— a un bocadito que se hace bola compactada con demasiado pan y que apelmaza la saciedad, apresada y masticada porque andaba por la mesa, trepamos por la escalera cremosa del Palacete Vander Kelens-Mertens y desembarcamos en una planta de la que estoy saciado antes incluso de haber visto una butaca más.
En una butaca de orejas ["poltrona / silla poltrona" ?] tapizada con tejidos de rayas, un Cristo alfeñique tiene las muñecas atadas con lazos rosa, amarillos, parma. Una corona de malvavisco deja sobre su frente azucarada ribetes helados, el cuerpo es cremoso y se hunde en los muelles desgastados. Sin gran convicción, como quien se sorprende dándole vueltas mecánicamente —hasta hacerlo pasta— a un bocadito [Se trata de un trocito de miga de pan...] que se hace bola compactada con demasiado pan y que apelmaza la saciedad, apresada y masticada porque andaba por la mesa, trepamos por la escalera cremosa del Palacete Vander Kelens-Mertens y desembarcamos en una planta de la que estoy saciado antes incluso de haber visto una butaca más.
En una poltrona tapizada con tejidos de rayas, un Cristo alfeñique tiene las muñecas atadas con lazos rosa, amarillos, parma. Una corona de malvavisco deja sobre su frente azucarada ribetes helados, el cuerpo es cremoso y se hunde en los muelles desgastados. Sin gran convicción, como quien se sorprende dándole vueltas mecánicamente —hasta hacerlo pasta— a un bocado* que se hace bola compactada con demasiado pan y que apelmaza la saciedad, apresada y masticada porque andaba por la mesa, trepamos por la escalera cremosa del Palacete Vander Kelens-Mertens y desembarcamos en una planta de la que estoy saciado antes incluso de haber visto una butaca más.
* "bocadito" o "bocado" no se refieren a un "bocadillo" sino a un pedacito de algo.
En una poltrona tapizada con tejidos de rayas, un Cristo alfeñique tiene las muñecas atadas con lazos rosa, amarillos, parma. Una corona de malvavisco deja sobre su frente azucarada ribetes helados, el cuerpo es cremoso y se hunde en los muelles desgastados. Sin gran convicción, como quien se sorprende dándole vueltas mecánicamente —hasta hacerlo pasta— a un bocado* que se hace bola compactada con demasiado pan y que apelmaza la saciedad, apresada y masticada porque andaba por la mesa, trepamos por la escalera cremosa del Palacete Vander Kelens-Mertens y desembarcamos en una planta de la que estoy saciado antes incluso de haber visto una butaca más.
* "bocadito" o "bocado" no se refieren a un "bocadillo" sino a un pedacito de algo. → Había entendido, pero me parece que habría que agregar "de pan"/"trocito de pan"/ "miga de pan" para que quede más claro. Dime tú...
En una poltrona tapizada con tejidos de rayas, un Cristo alfeñique tiene las muñecas atadas con lazos rosa, amarillos, parma. Una corona de malvavisco deja sobre su frente azucarada ribetes helados, el cuerpo es cremoso y se hunde en los muelles desgastados. Sin gran convicción, como quien se sorprende dándole vueltas mecánicamente —hasta hacerlo pasta— a un bocado de pan que se hace bola compactada con demasiada miga y que apelmaza la saciedad, apresada y masticada porque andaba por la mesa, trepamos por la escalera cremosa del Palacete Vander Kelens-Mertens y desembarcamos en una planta de la que estoy saciado antes incluso de haber visto una butaca más.
OK.
Enregistrer un commentaire