Miembros

samedi 20 juin 2015

de Mars 79

Et derrière les cubes de verre chargés se dessinent encore, dans les rares interstices, d’autres silhouettes de factures diverses, imbriquées presque sans respiration, courtes citations de frise en haut et bas relief, ronde-bosses murales, retables, statues, groupes, fragments ; il me faut quelques minutes d’adaptation, en arrêt, le souffle retenu, pour me faire à l’idée que nous allons passer ici les prochaines heures ; mais il n’y a pas « des prochaines heures », il y a deux heures. C’est peu pour une telle salle.

Traduction temporaire :
Y tras los cubos de vidrio cargados aún se dibujan, en los escasos intersticios, otras siluetas de diversa factura, imbricadas casi sin respiración, cortas citas de friso en alto y bajo relieves, bultos redondos murales, retablos, estatuas, grupos, fragmentos; necesito unos minutos de adaptación, detenido, conteniendo el aliento, para hacerme a la idea que vamos a pasar aquí las próximas horas; pero no son «próximas horas», son dos horas. Es poco para una sala así.

3 commentaires:

JM Sánchez a dit…

Y tras los cubos de vidrio cargados aún se dibujan, en los escasos intersticios, otras siluetas de diversa factura, imbricadas casi sin respiración, cortas citas de friso en alto y bajo relieves, bultos redondos murales, retablos, estatuas, grupos, fragmentos; necesito unos minutos de adaptación, detenido, conteniendo el aliento, para hacerme a la idea que vamos a pasar aquí las próximas horas; pero no son «próximas horas», son dos horas. Es poco para una sala así.

Elena a dit…

Y tras los cubos de vidrio cargados aún se dibujan, en los escasos intersticios, otras siluetas de diversa factura, imbricadas casi sin respiración, cortas citas de friso en alto y bajo relieves, bultos redondos |"altos relieves"] murales, retablos, estatuas, grupos, fragmentos; necesito unos minutos de adaptación, detenido, conteniendo el aliento, para hacerme a la idea que vamos a pasar aquí las próximas horas; pero no son «próximas horas», son dos horas. Es poco para una sala así.

JM Sánchez a dit…

Y tras los cubos de vidrio cargados aún se dibujan, en los escasos intersticios, otras siluetas de diversa factura, imbricadas casi sin respiración, cortas citas de friso en alto y bajo relieves, bultos redondos[*] murales, retablos, estatuas, grupos, fragmentos; necesito unos minutos de adaptación, detenido, conteniendo el aliento, para hacerme a la idea que vamos a pasar aquí las próximas horas; pero no son «próximas horas», son dos horas. Es poco para una sala así.

[*] "Bultos redondos", siendo lo mismo, evita la repetición, pues antes se dice "bajos y altos relieves"