Miembros

samedi 20 juin 2015

de Mars 78

C’est une pièce assez longue, aux murs tendus d’un tissu lavande profond, saturé, une salle faiblement éclairée, dont le contenu est peu descriptible ; on y quitte le musée pour y toucher à ces accumulations outrancières par lesquelles les cinéastes populaires signifient au spectateur que le héros a atteint le trésor des pirates ou le tombeau du pharaon : deux immenses coffres de verre, dont le fin périmètre transparent jugule avec difficulté la charge replète, bornent péniblement une profusion de statues de bois peints ou bruts.

Traduction temporaire :
Es una estancia bastante larga, con las paredes tapizadas con un tejido lavanda profundo, una sala débilmente iluminada cuyo contenido es poco descriptible; ahí dejamos el museo para vérnoslas con esas acumulaciones descomunales por las que los cineastas populares le señalan al espectador que el héroe ha alcanzado el tesoro de los piratas o la tumba del faraón: dos inmensos cofres de vidrio, cuyo fino perímetro transparente yugula con dificultad la carga repleta, acotan torpemente una profusión de estatuas de madera pintadas o en bruto.

2 commentaires:

JM Sánchez a dit…

Es una estancia bastante larga, con las paredes tapizadas con un tejido lavanda profundo, una sala débilmente iluminada cuyo contenido es poco descriptible; ahí dejamos el museo para vérnoslas con esas acumulaciones descomunales por las que los cineastas populares le señalan al espectador que el héroe ha alcanzado el tesoro de los piratas o la tumba del faraón: dos inmensos cofres de vidrio, cuyo fino perímetro transparente yugula con dificultad la carga repleta, acotan torpemente una profusión de estatuas de madera pintadas o en bruto.

Elena a dit…

OK.