C’est une pièce assez longue, aux murs tendus d’un tissu lavande profond, saturé, une salle faiblement éclairée, dont le contenu est peu descriptible ; on y quitte le musée pour y toucher à ces accumulations outrancières par lesquelles les cinéastes populaires signifient au spectateur que le héros a atteint le trésor des pirates ou le tombeau du pharaon : deux immenses coffres de verre, dont le fin périmètre transparent jugule avec difficulté la charge replète, bornent péniblement une profusion de statues de bois peints ou bruts.
Traduction temporaire :
Es una estancia bastante larga, con las paredes tapizadas con un tejido
lavanda profundo, una sala débilmente iluminada cuyo contenido es poco
descriptible; ahí dejamos el museo para vérnoslas con esas acumulaciones
descomunales por las que los cineastas populares le señalan al
espectador que el héroe ha alcanzado el tesoro de los piratas o la tumba
del faraón: dos inmensos cofres de vidrio, cuyo fino perímetro
transparente yugula con dificultad la carga repleta, acotan torpemente
una profusión de estatuas de madera pintadas o en bruto.
2 commentaires:
Es una estancia bastante larga, con las paredes tapizadas con un tejido lavanda profundo, una sala débilmente iluminada cuyo contenido es poco descriptible; ahí dejamos el museo para vérnoslas con esas acumulaciones descomunales por las que los cineastas populares le señalan al espectador que el héroe ha alcanzado el tesoro de los piratas o la tumba del faraón: dos inmensos cofres de vidrio, cuyo fino perímetro transparente yugula con dificultad la carga repleta, acotan torpemente una profusión de estatuas de madera pintadas o en bruto.
OK.
Enregistrer un commentaire