Miembros

lundi 29 juin 2015

de Mars 82

Devant ce type de situation, la crainte qui me bat les tempes est une forme paniquée de «perte a priori» ; cette inquiétude imbécile est de nature accumulative, proche de la gourmandise ou de l’entassement de valeurs sans soucis de conserver les modalités de leur temps ou de leur pouvoir d’échange ; c’est un enfantillage.

Traduction temporaire :
Ante tal situación, el temor que me golpea las sienes es una forma aterrada de «pérdida a priori»; esta imbécil inquietud es de naturaleza acumulativa, cercana a la gula o al amontonamiento de valores sin preocupaciones por conservar las modalidades de su tiempo o de su poder de intercambio; es una niñería.

2 commentaires:

JM Sánchez a dit…

Ante tal situación, el temor que me golpea las sienes es una forma aterrada de «pérdida a priori»; esta imbécil inquietud es de naturaleza acumulativa, cercana a la gula o al amontonamiento de valores sin preocupaciones por conservar las modalidades de su tiempo o de su poder de intercambio; es una niñería.

Elena a dit…

OK.