mardi 4 août 2015
MC 8
Le garçon avait d’ailleurs mis un certain temps à me remarquer et j’avais dû le héler pour qu’il vienne prendre ma commande. Je la renouvelais régulièrement. À partir du début d’après-midi, je crois que j’aurais pu passer pour un élément du décor, ou peut-être même pour un parasite de la grosse plante verte derrière laquelle j’avais choisi de m’installer.
Traduction temporaire :
De hecho, el mesero había tardado cierto tiempo en notarme y tuve que llamarlo para que viniera a tomar mi pedido. Lo renovaba regularmente. A partir del inicio de la tarde, creo que hubiera podido hacerme pasar por un objeto de la decoración o incluso, tal vez, por un parásito de la gran planta verde detrás de la cual había elegido sentarme.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
4 commentaires:
De hecho, el mesero había tardado algo en notarme y tuve que llamarlo para que viniera a tomar mi pedido. Lo renovaba regularmente. A partir del inicio de la tarde, creo que hubiera podido hacerme pasar por un elemento de la decoración o incluso, tal vez, por un parásito de la gran planta verde detrás de la cual había elegido sentarme.
De hecho, el mesero había tardado algo ["cierto tiempo"] en notarme y tuve que llamarlo para que viniera a tomar mi pedido. Lo renovaba regularmente. A partir del inicio de la tarde, creo que hubiera podido hacerme pasar por un elemento ["objeto"] de la decoración o incluso, tal vez, por un parásito de la gran planta verde detrás de la cual había elegido sentarme.
De hecho, el mesero había tardado cierto tiempo en notarme y tuve que llamarlo para que viniera a tomar mi pedido. Lo renovaba regularmente. A partir del inicio de la tarde, creo que hubiera podido hacerme pasar por un objeto de la decoración o incluso, tal vez, por un parásito de la gran planta verde detrás de la cual había elegido sentarme.
OK.
Enregistrer un commentaire