Miembros

mercredi 21 septembre 2016

Chollet 15

—Qu’est-ce qui t’as pris ? avait dit le deuxième homme au premier. Tu vois bien que c’est pas lui… Et il s’était approché de papa, toujours en slip, qui tenait contre lui les papiers où sa photo pendait, toute triste. « Tu peux te rhabiller, maintenant. Avec les excuses de la maison… »
Alors le premier homme s’était vraiment, vraiment énervé, et cette fois il avait giflé papa si fort que papa était tombé à genoux et sanglant sur son tas de vêtements souillés.

Traducción transitoria:
—¿Qué diablos te pasa? había preguntado el segundo hombre al primero. Ya ves que no es él… Y se había acercado a papá, todavía en calzoncillos, que tenía apretados los papeles con su foto colgando, toda triste. «Ya puedes volver a vestirte. Con las correspondientes disculpas de la casa…»
Entonces el primer hombre realmente, pero realmente se había enojado, y esta vez había abofeteado a papá tan fuerte que papá había caído de rodillas y sangrando encima del montón de ropa mancillada.

6 commentaires:

Sonita a dit…

—¿Qué diablos te pasa? había preguntado el segundo hombre al primero. Bien ves que no es él… Y se había acercado a papá, todavía en calzoncillos, que tenía apretados los papeles de los que su foto colgaba, muy triste. «Ya puedes volverte a vestir. Con las disculpas de casa…»
Entonces el primer hombre se había enojado verdaderamente, verdaderamente, y esta vez había abofeteado a papá tan fuerte que papá había caído sangriento sobre sus rodillas encima del montón de ropa mancillada.

Elena a dit…

—¿Qué diablos te pasa? había preguntado el segundo hombre al primero. Bien ["ya"] ves que no es él… Y se había acercado a papá, todavía en calzoncillos, que tenía apretados los papeles de los que su foto colgaba ["con foto colgando"], muy triste [Mal dit]. «Ya puedes volverte [Mets le "te" après "vestir"] a vestir. Con las [Cheville "correspondientes"] disculpas de ["la"] casa…»

Entonces el primer hombre se había enojado verdaderamente, verdaderamente, y esta vez había abofeteado a papá tan fuerte que papá había caído sangriento sobre sus rodillas encima del montón de ropa mancillada.

Sonita a dit…

—¿Qué diablos te pasa? había preguntado el segundo hombre al primero. Ya ves que no es él… Y se había acercado a papá, todavía en calzoncillos, que tenía apretados los papeles con su foto colgando, toda triste. «Ya puedes volver a vestirte. Con las correspondientes disculpas de la casa…»

Entonces el primer hombre se había enojado verdaderamente, verdaderamente, y esta vez había abofeteado a papá tan fuerte que papá había caído sangriento sobre sus rodillas encima del montón de ropa mancillada.

Elena a dit…


Alors le premier homme s’était vraiment, vraiment énervé, et cette fois il avait giflé papa si fort que papa était tombé à genoux et sanglant sur son tas de vêtements souillés.
Entonces el primer hombre se había enojado verdaderamente, verdaderamente ["realmente, pero realmente se había enojado" ?], y esta vez había abofeteado a papá tan fuerte que papá había caído sangriento [Syntaxe + Mal dit] sobre sus ["de"] rodillas encima del montón de ropa mancillada.

Sonita a dit…


Entonces el primer hombre realmente, pero realmente se había enojado, y esta vez había abofeteado a papá tan fuerte que papá había caído de rodillas sangrando encima del montón de ropa mancillada.

Elena a dit…

Entonces el primer hombre realmente, pero realmente se había enojado, y esta vez había abofeteado a papá tan fuerte que papá había caído de rodillas y sangrando encima del montón de ropa mancillada.

OK.