L’enfant en avait fait une boulette ronde et rêche, qu’il avait jetée au loin. Mais elle avait continué à luire salement sous l’éclat d’un réverbère. Il savait qu’il aurait été encore temps de se lever, de la repousser pour toujours au néant d’un simple coup de pied. Seulement il était très las. Et il avait tellement, tellement faim. Il était resté assis. Au creux de ses mains amaigries et glacées, le chocolat était gras et brun comme la boue du caniveau, épais et nourrissant comme la honte consentie.
Dans la nuit silencieuse, serré contre papa et voûté comme lui, il avait mangé lentement, lentement, sa part, léchant ses doigts et mastiquant jusqu’à la dernière bouchée de l’humiliation.
Traducción transitoria:
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había
tirado lejos. Pero siguió brillando suciamente bajo el resplandor de una
farola. Sabía que todavía tenía tiempo de levantarse, arrojarla para
siempre al vacío de una simple patada. Sólo que estaba muy agotado. Y
tenía tanta, pero tanta hambre que se había quedado sentado. En
el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y
marrón oscuro como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la
vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y
encorvado como él, había comido lenta, muy lentamente, su parte,
chupándose los dedos y masticando hasta el último bocado de la
humillación.
11 commentaires:
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había tirado lejos. Pero siguió luciendo suciamente bajo el resplandor de una farola. Sabía que todavía hubiera podido levantarse, empujarla para siempre al vacío con una simple patada. Solamente estaba muy agotado. Y tenía tanta, tanta hambre. Se había quedado sentado. En el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y café como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y encorvado al igual que él, había comido lenta, lentamente, su parte, chupándose los dedos y masticando hasta al último bocado de humillación.
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había tirado lejos. Pero siguió luciendo [Mal dit] suciamente bajo el resplandor de una farola. Sabía que todavía hubiera podido [V.O.] levantarse, empujarla ["arrojarla" ?] para siempre al vacío con ["de"] una simple patada. Solamente ["Sólo que"] estaba muy agotado. Y tenía tanta, [Cheville : "pero" ?] tanta hambre. Se había quedado sentado.
En el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y café como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y encorvado al igual que él, había comido lenta, lentamente, su parte, chupándose los dedos y masticando hasta al último bocado de humillación.
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había tirado lejos. Pero siguió brillando suciamente bajo el resplandor de una farola. Sabía que todavía hubiera tenido tiempo de levantarse,arrojarla para siempre al vacío de una simple patada. Sólo que estaba muy agotado. Y tenía tanta, pero tanta hambre. Se había quedado sentado.
En el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y café como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y encorvado al igual que él, había comido lenta, lentamente, su parte, chupándose los dedos y masticando hasta al último bocado de humillación.
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había tirado lejos. Pero siguió brillando suciamente bajo el resplandor de una farola. Sabía que todavía hubiera tenido ["tenía" ?] tiempo de levantarse, arrojarla para siempre al vacío de una simple patada. Sólo que estaba muy agotado. Y tenía tanta, pero tanta hambre. [Il faut enchaîner avec un "que"]Se había quedado sentado.
En el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y café como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y encorvado al igual que él, había comido lenta, lentamente, su parte, chupándose los dedos y masticando hasta al último bocado de humillación.
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había tirado lejos. Pero siguió brillando suciamente bajo el resplandor de una farola. Sabía que todavía tenía tiempo de levantarse, arrojarla para siempre al vacío de una simple patada. Sólo que estaba muy agotado. Y tenía tanta, pero tanta hambre que había quedado sentado.
En el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y café como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y encorvado al igual que él, había comido lenta, lentamente, su parte, chupándose los dedos y masticando hasta al último bocado de humillación.
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había tirado lejos. Pero siguió brillando suciamente bajo el resplandor de una farola. Sabía que todavía tenía tiempo de levantarse, arrojarla para siempre al vacío de una simple patada. Sólo que estaba muy agotado. Y tenía tanta, pero tanta hambre que ["se"] había quedado sentado.
En el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y café [FS de plus, tu induis une association chocolat/café à éviter] como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y encorvado al igual que ["como"] él, había comido lenta, [Cehville "muy" ?] lentamente, su parte, chupándose los dedos y masticando hasta al último bocado de ["la"] humillación.
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había tirado lejos. Pero siguió brillando suciamente bajo el resplandor de una farola. Sabía que todavía tenía tiempo de levantarse, arrojarla para siempre al vacío de una simple patada. Sólo que estaba muy agotado. Y tenía tanta, pero tanta hambre que se había quedado sentado.
En el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y oscuro como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y encorvado como él, había comido lenta, muy lentamente, su parte, chupándose los dedos y masticando hasta al último bocado de la humillación.
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había tirado lejos. Pero siguió brillando suciamente bajo el resplandor de una farola. Sabía que todavía tenía tiempo de levantarse, arrojarla para siempre al vacío de una simple patada. Sólo que estaba muy agotado. Y tenía tanta, pero tanta hambre que se había quedado sentado.
En el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y oscuro ["marrón" ou "marrón oscuro"] como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y encorvado como él, había comido lenta, muy lentamente, su parte, chupándose los dedos y masticando hasta al [Coquille] último bocado de la humillación.
El niño había hecho una bolita redonda y áspera con el papel y la había tirado lejos. Pero siguió brillando suciamente bajo el resplandor de una farola. Sabía que todavía tenía tiempo de levantarse, arrojarla para siempre al vacío de una simple patada. Sólo que estaba muy agotado. Y tenía tanta, pero tanta hambre que se había quedado sentado.
En el hueco de sus manos enflaquecidas y heladas, el chocolate era grasoso y marrón oscuro como el lodo de la cuneta, espeso y nutritivo como la vergüenza consentida.
En la noche silenciosa, apretado contra papá y encorvado como él, había comido lenta, muy lentamente, su parte, chupándose los dedos y masticando hasta el último bocado de la humillación.
OK. On passe aux relectures ! On travaillera uniquement avec le texte en espagnol, pas besoin de la V.O.. Remets la mise en page d'origine. Regarde bien qu'il ne manque pas de phrases.
Je mettrai le texte suivant une fois publié.
Super ! Je m'y mets !!!
Enregistrer un commentaire