Miembros

mercredi 21 septembre 2016

Chollet 22

Papa avait repris sa marche. Il traversait la nuit, agile, rapide, grand et droit de nouveau. Comme si rien ne s’était passé. Et peut-être après tout qu’il ne s’était rien passé. L’enfant était prêt à le croire, capable d’oublier. Car c’était un enfant courageux, qui savait que s’il trouvait en lui la force d’oublier ce qu’il venait de voir, papa serait de nouveau papa, l’homme fort et audacieux qui n’avait peur de rien ni de personne, le héros qui l’avait plusieurs fois sauvé de la mort, sur le trajet dangereux qui les avait menés tous deux dans ce pays sans soleil où il faisait si faim.

Traducción transitoria:
Papá había retomado su caminata. Cruzaba la noche, ágil, rápido, alto y derecho de nuevo. Como si nada hubiera ocurrido. Y quizá no había pasado nada, después de todo. El niño estaba dispuesto a creerlo, capaz de olvidar. Pues era un niño valiente, que sabía que si hallaba en sí la fuerza de olvidar lo que acababa de ver, papá sería de nuevo papá, el hombre fuerte y audaz que no le temía a nada ni a nadie, el héroe que lo había salvado de la muerte en varias ocasiones, a lo largo de ese peligroso trayecto que los había traído a este país sin sol, donde hacía tanta hambre.

4 commentaires:

Sonita a dit…

Papá había retomado su caminata. Cruzaba la noche, ágil, rápido, alto y derecho de nuevo. Como si nada hubiera ocurrido. Y tal vez no había pasado nada, después de todo. El niño estaba dispuesto a creerlo, capaz de olvidar. Pues era un niño valiente que sabía que si hallaba en si la fuerza de olvidar lo que acababa de ver, papá sería de nuevo papá, el hombre fuerte y audaz que no le temía a nada ni a nadie, el héroe que lo había salvado de la muerte en varias ocasiones, lo largo del peligroso trayecto que los había traído a este país sin sol y dónde hacía tanta hambre.

Elena a dit…

Papá había retomado su caminata. Cruzaba la noche, ágil, rápido, alto y derecho de nuevo. Como si nada hubiera ocurrido. Y tal vez [Tu l'as avant] no había pasado nada, después de todo. El niño estaba dispuesto a creerlo, capaz de olvidar. Pues era un niño valiente [Virgule ?] que sabía que si hallaba en si [Ort] la fuerza de olvidar lo que acababa de ver, papá sería de nuevo papá, el hombre fuerte y audaz que no le temía a nada ni a nadie, el héroe que lo había salvado de la muerte en varias ocasiones, ["a"] lo largo del ["ese"] peligroso trayecto que los había traído a este país sin sol y [Virgule a la place ?] dónde [Gram] hacía tanta hambre.

Sonita a dit…

Papá había retomado su caminata. Cruzaba la noche, ágil, rápido, alto y derecho de nuevo. Como si nada hubiera ocurrido. Y quizá no había pasado nada, después de todo. El niño estaba dispuesto a creerlo, capaz de olvidar. Pues era un niño valiente, que sabía que si hallaba en sí la fuerza de olvidar lo que acababa de ver, papá sería de nuevo papá, el hombre fuerte y audaz que no le temía a nada ni a nadie, el héroe que lo había salvado de la muerte en varias ocasiones, a lo largo de ese peligroso trayecto que los había traído a este país sin sol, donde hacía tanta hambre.

Sonita a dit…

Trop contente que tu sois de retour !