Miembros

mercredi 21 septembre 2016

Chollet 4

—Écarte un peu les jambes, avait ricané l’homme.
Et papa avait écarté les jambes. Et il était devenu bizarrement petit. Si petit, papa jusque-là si grand.
Tout petit, de plus en plus petit, appuyé contre le mur, les bras en l’air et les jambes écartées, tandis que l’homme le fouillait lentement.
Sur le mur tagué s’allongeait en lettres plates un nom d’homme illisible qui ressemblait à un cafard écrasé.

Traducción transitoria:
—Abre un poco las piernas, se había burlado el hombre.
Y papá había separado las piernas. Y se había vuelto extrañamente pequeño. Tan pequeño, papá, tan alto hasta entonces.
Pequeñito, cada vez más pequeño, apoyado contra la pared, con los brazos levantados y las piernas abiertas, mientras el hombre lo registraba lentamente.
En la pared grafiteada se estiraba en letras planas el nombre ilegible de un hombre que parecía una cucaracha aplastada.

7 commentaires:

Sonita a dit…

—Abreun poco las piernas, se había burlado el hombre.
Y papá había separado las piernas. Y se había vuelto extrañamente pequeño. Tan pequeño, papá hasta entonces tan alto.
Pequeñito, cada vez más pequeño, adosado contra la pared, los brazos arriba y sus piernas abiertas, mientras el hombre lo registraba lentamente.
Sobre la pared gafiteada se extendía en letras planas el nombre ilegible de un hombre, que parecía una cucaracha aplastada.

Elena a dit…

—Abreun [Coquille] poco las piernas, se había burlado el hombre.
Y papá había separado las piernas. Y se había vuelto extrañamente pequeño. Tan pequeño, papá hasta entonces tan alto [Inverse].
Pequeñito, cada vez más pequeño, adosado [Littéral ?] contra la pared, ["con"] los brazos arriba ["levantados"] y sus ["las"] piernas abiertas, mientras el hombre lo registraba lentamente.
Sobre ["En"] la pared gafiteada [Coquille] se extendía [FS ?] en letras planas el nombre ilegible de un hombre, que parecía una cucaracha aplastada.

Sonita a dit…

—Abre un poco las piernas, se había burlado el hombre.
Y papá había separado las piernas. Y se había vuelto extrañamente pequeño. Tan pequeño, papá tan alto hasta entonces.
Pequeñito, cada vez más pequeño, apoyado contra la pared, con los brazos levantados y las piernas abiertas, mientras el hombre lo registraba lentamente.
En la pared grafiteada se estiraba en letras planas el nombre ilegible de un hombre, que parecía una cucaracha aplastada.

Elena a dit…

—Abre un poco las piernas, se había burlado el hombre.
Y papá había separado las piernas. Y se había vuelto extrañamente pequeño. Tan pequeño, papá [Virgule] tan alto hasta entonces.
Pequeñito, cada vez más pequeño, apoyado contra la pared, con los brazos levantados y las piernas abiertas, mientras el hombre lo registraba lentamente.
En la pared grafiteada se estiraba en letras planas el nombre ilegible de un hombre, [Supprime la virgule] que parecía una cucaracha aplastada.

Sonita a dit…

—Abre un poco las piernas, se había burlado el hombre.
Y papá había separado las piernas. Y se había vuelto extrañamente pequeño. Tan pequeño, papá, tan alto hasta entonces.
Pequeñito, cada vez más pequeño, apoyado contra la pared, con los brazos levantados y las piernas abiertas, mientras el hombre lo registraba lentamente.
En la pared grafiteada se estiraba en letras planas el nombre ilegible de un hombre que parecía una cucaracha aplastada.

Elena a dit…

—Abre un poco las piernas, se había burlado el hombre.
Y papá había separado las piernas. Y se había vuelto extrañamente pequeño. Tan pequeño, papá, tan alto hasta entonces.
Pequeñito, cada vez más pequeño, apoyado contra la pared, con los brazos levantados y las piernas abiertas, mientras el hombre lo registraba lentamente.
En la pared grafiteada se estiraba en letras planas ["aplanadas" ?, vérifie] el nombre ilegible de un hombre que parecía una cucaracha aplastada.

Sonita a dit…

J'ai vérifié, on dit "letras planas"...

***
—Abre un poco las piernas, se había burlado el hombre.
Y papá había separado las piernas. Y se había vuelto extrañamente pequeño. Tan pequeño, papá, tan alto hasta entonces.
Pequeñito, cada vez más pequeño, apoyado contra la pared, con los brazos levantados y las piernas abiertas, mientras el hombre lo registraba lentamente.
En la pared grafiteada se estiraba en letras planas el nombre ilegible de un hombre que parecía una cucaracha aplastada.