L’homme au ventre mou s’était retourné un instant, il lui avait souri et il lui avait fait un petit signe de la main, comme un adieu. L’enfant n’avait pas répondu. Il avait vu briller longtemps, dans la nuit que traversait l’éclat blafard des réverbères, les menottes d’argent accrochées au vaste ceinturon de l’homme au ventre mou. Et de nouveau il l’avait haï.
Traducción transitoria:
El hombre de la barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le
había sonreído y le había hecho un gesto disimulado con la mano, como un
adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo
tiempo, en la noche atravesada por el pálido resplandor de las farolas,
las esposas de plata colgando del ancho cinturón del hombre de la
barriga fofa. Y lo había odiado de nuevo.
11 commentaires:
El hombre de barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho una pequeña señal con la mano, como un adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo tiempo, en la noche que cruzaba el pálido resplandor de los faroles, las esposas de plata colgando del gran cinturón del hombre de la panza fofa. Y de nuevo lo había odiado.
El hombre de ["la"] barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho una pequeña señal [FS] con la mano, como un adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo tiempo, en la noche que cruzaba el pálido resplandor de los faroles [FS], las esposas de plata colgando del gran [Incorrect] cinturón del hombre de la panza [Tu changes] fofa. Y de nuevo lo había odiado [Syntaxe].
El hombre de la barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho un pequeño gesto con la mano, como un adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo tiempo, en la noche que cruzaba el pálido resplandor de las farolas, las esposas de plata colgando del grueso cinturón del hombre de la barriga fofa. Y lo había odiado de nuevo.
El hombre de la barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho un pequeño gesto ["un gesto disimulado" ?] con la mano, como un adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo tiempo, en la noche que cruzaba [CS, ce n'est pas la nuit qui traverse...] el pálido resplandor de las farolas, las esposas de plata colgando del grueso cinturón del hombre de la barriga fofa. Y lo había odiado de nuevo.
El hombre de la barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho un gesto disimulado con la mano, como un adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo tiempo las esposas de plata colgando del grueso cinturón del hombre de la barriga fofa que cruzaban en la noche el pálido resplandor de las farolas. Y lo había odiado de nuevo.
El hombre de la barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho un gesto disimulado con la mano, como un adiós. El niño no había contestado.
Il avait vu briller longtemps, dans la nuit que traversait l’éclat blafard des réverbères, les menottes d’argent accrochées au vaste ceinturon de l’homme au ventre mou.
Había visto brillar durante largo tiempo las esposas de plata colgando del grueso [C'est bien l'adjectif qu'on avait utilisé ?] cinturón del hombre de la barriga fofa que cruzaban en la noche el pálido resplandor de las farolas. Y lo había odiado de nuevo. [Remets la syntaxe, tu verras que ça ne fonctionne pas]
El hombre de la barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho un gesto disimulado con la mano, como un adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo tiempo las esposas de plata colgando del ancho cinturón del hombre de la barriga fofa que cruzaban en la noche el pálido resplandor de las farolas. Y de nuevo lo había odiado.
Non, remets la syntaxe, stp. Ce ne sont pas les menottes qui traversent. C'est la nuit qui est traversée par l'éclat blafard etc.
El hombre de la barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho un gesto disimulado con la mano, como un adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo tiempo, en la noche que cruzaba el pálido resplandor de las farolas, las esposas de plata colgando del ancho cinturón del hombre de la barriga fofa. Y lo había odiado de nuevo.
El hombre de la barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho un gesto disimulado con la mano, como un adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo tiempo, en la noche que cruzaba ["atravesada por" ?] el pálido resplandor de las farolas, las esposas de plata colgando del ancho cinturón del hombre de la barriga fofa. Y lo había odiado de nuevo.
El hombre de la barriga fofa se había dado la vuelta un instante, le había sonreído y le había hecho un gesto disimulado con la mano, como un adiós. El niño no había contestado. Había visto brillar durante largo tiempo, en la noche atravesada por el pálido resplandor de las farolas, las esposas de plata colgando del ancho cinturón del hombre de la barriga fofa. Y lo había odiado de nuevo.
Enregistrer un commentaire