Miembros

mercredi 21 septembre 2016

Chollet 24

L’enfant mit la main dans sa poche. Ce qui pesait si lourd, l’empêchant de suivre papa redevenu papa, c’était donc elle, la tablette de chocolat qui tiédissait dans sa poche et salissait ses doigts. Comme il la haïssait, comme il le haïssait, l’homme au ventre de nounours qui lui avait infligé sa pitié. Il allait la jeter, la piétiner, sa dégoûtante pitié en chocolat…
Mais papa s’était arrêté.
—Qu’est-ce qu’il t’a donné, tout à l’heure ? C’était du chocolat, on dirait ?

Traducción transitoria:
El niño metió la mano en su bolsillo. Lo que tanto pesaba impidiéndole seguir a su papá, quien había vuelto a ser papá, era ella: la tableta de chocolate que se entibiaba en el bolsillo y le embadurnaba los dedos. Cuánto la odiaba, cuánto lo odiaba al hombre de la barriga de osito que le había infligido su lástima. La iba a tirar, a pisotear su asquerosa lástima de chocolate…
Pero papá se había detenido.
—¿Qué te dio, hace rato? Chocolate, ¿verdad?

8 commentaires:

Sonita a dit…

El niño llevó la mano a su bolsillo. Lo que tanto pesaba, impidiéndole de seguir a su papá quien había vuelto a ser papá, era ella entonces, la tableta de chocolate que se calentaba en el bolsillo y le ensuciaba las manos. Como la odiaba, como lo odiaba, al hombre de la barriga de osito que le había infligido su lástima. La iba a tirar, a pisotearla, su asquerosa lástima de chocolate…
Pero papá se había detenido.
—¿Qué te dio, hace rato ? Fue chocolate, ¿verdad?

Elena a dit…

El niño llevó [Mal dit] la mano a ["en"] su bolsillo. Lo que tanto pesaba, impidiéndole de [Gram] seguir a su papá quien había vuelto a ser papá, era ella entonces, la tableta de chocolate que se calentaba en el bolsillo y le ensuciaba ["embardunar" ?] las manos ["dedos"]. Como la odiaba, como lo odiaba, al hombre de la barriga de osito que le había infligido su lástima. La iba a tirar, a pisotearla [Supprime le pronom et la virgule], su asquerosa lástima de chocolate…
Pero papá se había detenido.
—¿Qué te dio, hace rato [Pas d'espace]? Fue [Supprime] chocolate, ¿verdad?

Sonita a dit…

El niño puso la mano en su bolsillo. Lo que tanto pesaba, impidiéndole seguir a su papá quien había vuelto a ser papá, era ella entonces, la tableta de chocolate que se calentaba en el bolsillo y le embadurnaba los dedos. Como la odiaba, como lo odiaba, al hombre de la barriga de osito que le había infligido su lástima. La iba a tirar, a pisotear su asquerosa lástima de chocolate…
Pero papá se había detenido.
—¿Qué te dio, hace rato? Chocolate, ¿verdad?

Elena a dit…

El niño puso [Avec "meter"] la mano en su bolsillo. Lo que tanto pesaba, impidiéndole seguir a su papá [Virgule] quien había vuelto a ser papá, era ella entonces [Nécessaire ?], la tableta de chocolate que se calentaba [FS] en el bolsillo y le embadurnaba los dedos. Como [Ort / "Cuánto" ?] la odiaba, como [Ort] lo odiaba, al hombre de la barriga de osito que le había infligido su lástima. La iba a tirar, a pisotear su asquerosa lástima de chocolate…
Pero papá se había detenido.
—¿Qué te dio, hace rato? Chocolate, ¿verdad?

Sonita a dit…

El niño metió la mano en su bolsillo. Lo que tanto pesaba, impidiéndole seguir a su papá, quien había vuelto a ser papá, era ella, la tableta de chocolate que se entibiaba en el bolsillo y le embadurnaba los dedos. Cuánto la odiaba, cuánto lo odiaba, al hombre de la barriga de osito que le había infligido su lástima. La iba a tirar, a pisotear su asquerosa lástima de chocolate…
Pero papá se había detenido.
—¿Qué te dio, hace rato? Chocolate, ¿verdad?

Elena a dit…

El niño metió la mano en su bolsillo. Lo que tanto pesaba, [Supprime la virgule] impidiéndole seguir a su papá, quien había vuelto a ser papá, era ella, [Deux points ? Essaye] la tableta de chocolate que se entibiaba en el bolsillo y le embadurnaba los dedos. Cuánto la odiaba, cuánto lo odiaba, [Supprime la virgule] al hombre de la barriga de osito que le había infligido su lástima. La iba a tirar, a pisotear su asquerosa lástima de chocolate…
Pero papá se había detenido.
—¿Qué te dio, hace rato? Chocolate, ¿verdad?

Sonita a dit…

El niño metió la mano en su bolsillo. Lo que tanto pesaba impidiéndole seguir a su papá, quien había vuelto a ser papá, era ella: la tableta de chocolate que se entibiaba en el bolsillo y le embadurnaba los dedos. Cuánto la odiaba, cuánto lo odiaba al hombre de la barriga de osito que le había infligido su lástima. La iba a tirar, a pisotear su asquerosa lástima de chocolate…
Pero papá se había detenido.
—¿Qué te dio, hace rato? Chocolate, ¿verdad?

Elena a dit…

OK.

Pour les accents :
http://www.rae.es/consultas/tilde-en-que-cuales-quienes-como-cuan-cuantoaosas-cuando-donde-y-adonde