Derrière
moi, au-delà de la toile de fond, j’écoute des cris de damnés et des roulements
d’orage ; on prépare le triomphe de l’aviation… Au-dessus de moi quelqu’un que
je ne vois pas vient s’appuyer à mon plafond de planches, et ma cabine oscille au
rythme d’une respiration de danseurs essoufflés… Qu’il fait bon, au milieu de
ce trouble, qu’il fait bon être la Chatte obscure au fond de sa boîte !…
Traduction temporaire :
Detrás de mí, más allá del telón de fondo, oigo los gritos de los condenados y redobles de tormenta; el triunfo de la aviación se prepara… Por encima de mí, alguien que no veo viene a apoyarse en mi techo de tablas, entonces mi caseta oscila al ritmo de la respiración de bailarines sin aliento… ¡Qué agradable es, en medio de esta agitación, qué agradable es ser la Gata oscura en el fondo de su cajón!…
Traduction temporaire :
Detrás de mí, más allá del telón de fondo, oigo los gritos de los condenados y redobles de tormenta; el triunfo de la aviación se prepara… Por encima de mí, alguien que no veo viene a apoyarse en mi techo de tablas, entonces mi caseta oscila al ritmo de la respiración de bailarines sin aliento… ¡Qué agradable es, en medio de esta agitación, qué agradable es ser la Gata oscura en el fondo de su cajón!…
4 commentaires:
Detrás de mí, más allá del telón de fondo, escucho gritos de condenados y redobles de tormenta; el triunfo de la aviación se prepara… Por encima de mí, alguien que no veo viene a apoyarse en mi techo de láminas, entonces mi cabina oscila al ritmo de una respiración de bailarines sin aliento… ¡Qué agradable es, en medio de esta agitación, qué agradable es ser la Gata obscura en el fondo de su caja!…
Detrás de mí, más allá del telón de fondo, escucho ["oigo"] ["los"] gritos de ["los"] condenados y redobles de tormenta; el triunfo de la aviación se prepara… Por encima de mí, alguien que no veo viene a apoyarse en mi techo de láminas ["tablas"], entonces mi cabina [Sûre ?] oscila al ritmo de una ["la"] respiración de bailarines sin aliento… ¡Qué agradable es, en medio de esta agitación, qué agradable es ser la Gata obscura en el fondo de su caja [On avait opté pour "cajón"]!…
Detrás de mí, más allá del telón de fondo, oigo los gritos de los condenados y redobles de tormenta; el triunfo de la aviación se prepara… Por encima de mí, alguien que no veo viene a apoyarse en mi techo de tablas, entonces mi caseta oscila al ritmo de la respiración de bailarines sin aliento… ¡Qué agradable es, en medio de esta agitación, qué agradable es ser la Gata obscura en el fondo de su cajón!…
Detrás de mí, más allá del telón de fondo, oigo los gritos de los condenados y redobles de tormenta; el triunfo de la aviación se prepara… Por encima de mí, alguien que no veo viene a apoyarse en mi techo de tablas, entonces mi caseta oscila al ritmo de la respiración de bailarines sin aliento… ¡Qué agradable es, en medio de esta agitación, qué agradable es ser la Gata oscura en el fondo de su cajón!…
*obscura : Plus utilisé sans le "b"
OK.
Enregistrer un commentaire