Ce matin, il fait beau. Pas envie de leur tourner le dos. M’a bien requinqué c’te semaine à Saint-Malo. Malgré la pluie, malgré le voyage. L’air marin, y a pas à dire, c’est la gnôle de l’âme. J’aurais bien rajouté une tournée ; un autre phare m’appelait. Quarante ans de cotisations pour finir à ses côtés. Surveillant de point école. Se sont pas cassés sur ce coup-là.
Traduction temporaire :
Hace sol esta mañana. No tengo ganas de darles la espalda. La semana en
Saint-Malo me dejó como nuevo. A pesar de la lluvia, a pesar del viaje.
El aire de mar es aguardiente para el alma, sin duda alguna. Hubiera
añadido otra ronda con gusto; pero otro faro me reclamaba. Cuarenta años
de cotizaciones para terminar a su lado. Agente de tránsito frente a
una escuela. No se devanaron los sesos en esto.
8 commentaires:
Hace sol esta mañana. No tengo ganas de darles la espalda. Esa semana en Saint-Malo me dejó como nuevo. A pesar de la lluvia, a pesar del viaje. El aire de la mar, es sin duda alguna el aguardiente del alma. Bien hubiera añadido otra ronda; (cheville : “pero” ?) otro faro me llamaba. Cuarenta años de cotizaciones para terminar a su lado. Agente de tránsito delante de una escuela. No lo rebuscaron mucho, en esta ocasión.
Hace sol esta mañana. No tengo ganas de darles la espalda. Esa ["La"] semana en Saint-Malo me dejó como nuevo. A pesar de la lluvia, a pesar del viaje. El aire de la [Masc.] mar, es sin duda alguna el [Supprime] aguardiente del ["para el"] alma. Bien ["con gusto / de buena gana". Mets-le à la fin.] hubiera añadido otra ronda; (cheville : “pero” ? OK) otro faro me llamaba. Cuarenta años de cotizaciones para terminar a su lado. Agente de tránsito delante de ["frente a"] una escuela. No lo rebuscaron mucho [Cherche une expression équivalente.], en esta ocasión.
Hace sol esta mañana. No tengo ganas de darles la espalda. La semana en Saint-Malo me dejó como nuevo. A pesar de la lluvia, a pesar del viaje. El aire del mar, es sin duda alguna aguardiente para el alma. Hubiera añadido otra ronda con gusto; pero otro faro me llamaba. Cuarenta años de cotizaciones para terminar a su lado. Agente de tránsito delante frente a una escuela. No se rompieron los cascos, en esta ocasión.
Hace sol esta mañana. No tengo ganas de darles la espalda. La semana en Saint-Malo me dejó como nuevo. A pesar de la lluvia, a pesar del viaje. El aire del ["de"] mar, es sin duda alguna [Change la syntaxe] aguardiente para el alma. Hubiera añadido otra ronda con gusto; pero otro faro me llamaba. Cuarenta años de cotizaciones para terminar a su lado. Agente de tránsito delante [Coquille + essaye de voir la cohérence par rapport au début du texte.] frente a una escuela. No se rompieron los cascos [Il y a une autre avec "sesos" ;-)], en esta ocasión.
Hace sol esta mañana. No tengo ganas de darles la espalda. La semana en Saint-Malo me dejó como nuevo. A pesar de la lluvia, a pesar del viaje. El aire de mar, es aguardiente para el alma, sin duda alguna. Hubiera añadido otra ronda con gusto; pero otro faro me llamaba. Cuarenta años de cotizaciones para terminar a su lado. Agente de tránsito frente a una escuela. No se devanaron los sesos, en esta ocasión.
Hace sol esta mañana. No tengo ganas de darles la espalda. La semana en Saint-Malo me dejó como nuevo. A pesar de la lluvia, a pesar del viaje. El aire de mar es aguardiente para el alma, sin duda alguna. Hubiera añadido otra ronda con gusto; pero otro faro me llamaba ["reclamaba"]. Cuarenta años de cotizaciones para terminar a su lado. Agente de tránsito frente a una escuela. No se devanaron los sesos en esta ocasión [Ou "en esto" ? Je te laisse voir].
J'ai effacé quelques virgules.
Hace sol esta mañana. No tengo ganas de darles la espalda. La semana en Saint-Malo me dejó como nuevo. A pesar de la lluvia, a pesar del viaje. El aire de mar es aguardiente para el alma, sin duda alguna. Hubiera añadido otra ronda con gusto; pero otro faro me reclamaba. Cuarenta años de cotizaciones para terminar a su lado. Agente de tránsito frente a una escuela. No se devanaron los sesos en esto.
OK.
Enregistrer un commentaire