Miembros

samedi 26 décembre 2015

OB 2



Regarde-moi de haut si ça te chante, tu feras jamais le poids. Regarde l’écriteau rouge que j’agite en cadence. Debout, couché. Et mes gants blancs, tu les vois mes gants blancs ? Sont peut-être sales, mais ils plaisent aux enfants. Ça leur rappelle Mickey l’Américain. Ou Donald, son idiot de copain. Fais pas cette tête, poteau ; au fond, on se ressemble : bientôt, toi aussi ils t’échangeront pour un modèle plus récent. J’en ai vu, à la Villette, des qui parlent avec une jolie voix de demoiselle un peu enrouée.

Traduction temporaire :
Mírame de arriba si se te da la gana, nunca estarás a la altura. Mira el letrero rojo que agito con cadencia. Parado, acostado. Y mis guantes blancos, ¿ves mis guantes blancos? Quizás estén sucios pero a los niños les gustan. Les recuerdan a Mickey el norteamericano. O a Donald su amigo idiota. No pongas esa cara, camarada; en el fondo, nos parecemos: pronto a ti también te cambiarán por un modelo más reciente. Los he visto, en la Villette, unos que hablan con una bonita voz de señorita algo ronca.

7 commentaires:

Sonita a dit…

Despréciame si se te pega la gana, nunca darás la talla. Mira el letrero rojo que agito con cadencia. De pie, acostado. Y mis guantes blancos, ¿los ves mis guantes blancos? Quizás estén sucios pero a los niños les gustan. Les recuerda a Mickey el Americano. O a Donald su amigo idiota. No hagas esa cara, camarada; en el fondo, nos parecemos: pronto, a ti también te cambiarán por un modelo más reciente. Los he visto, en la Villette, unos que hablan con una bonita voz de señorita un poquito ronca.

Elena a dit…

Despréciame [Non, tu interprètes] si se te pega [Avec "dar", mais du coup, il faut que tu changes l'expression d'après :-)] la gana, nunca darás la talla. Mira el letrero rojo que agito con cadencia. De pie ["Parado" ?], acostado. Y mis guantes blancos, ¿los ves mis guantes blancos? Quizás estén sucios pero a los niños les gustan. Les recuerda a Mickey el Americano ["norteamericano"?]. O a Donald su amigo idiota. No hagas [Avec "poner"] esa cara, camarada; en el fondo, nos parecemos: pronto, a ti también te cambiarán por un modelo más reciente. Los he visto, en la Villette, unos que hablan con una bonita voz de señorita un poquito ["algo"] ronca.

Sonita a dit…

Mírame de alto si se te da la gana, nunca estarás a la altura. Mira el letrero rojo que agito con cadencia. Parado, acostado. Y mis guantes blancos, ¿los ves mis guantes blancos? Quizás estén sucios pero a los niños les gustan. Les recuerda a Mickey el norteamericano. O a Donald su amigo idiota. No pongas esa cara, camarada; en el fondo, nos parecemos: pronto, a ti también te cambiarán por un modelo más reciente. Los he visto, en la Villette, unos que hablan con una bonita voz de señorita algo ronca.

Elena a dit…

Mírame de alto ["arriba"] si se te da la gana, nunca estarás a la altura. Mira el letrero rojo que agito con cadencia. Parado, acostado. Y mis guantes blancos, ¿los ves mis guantes blancos? Quizás estén sucios pero a los niños les gustan. Les recuerda a Mickey el norteamericano. O a Donald su amigo idiota. No pongas esa cara, camarada; en el fondo, nos parecemos: pronto, a ti también te cambiarán por un modelo más reciente. Los he visto, en la Villette, unos que hablan con una bonita voz de señorita algo ronca.

Sonita a dit…

Mírame de arriba si se te da la gana, nunca estarás a la altura. Mira el letrero rojo que agito con cadencia. Parado, acostado. Y mis guantes blancos, ¿los ves mis guantes blancos? Quizás estén sucios pero a los niños les gustan. Les recuerda a Mickey el norteamericano. O a Donald su amigo idiota. No pongas esa cara, camarada; en el fondo, nos parecemos: pronto, a ti también te cambiarán por un modelo más reciente. Los he visto, en la Villette, unos que hablan con una bonita voz de señorita algo ronca.

Elena a dit…

Mírame de arriba si se te da la gana, nunca estarás a la altura. Mira el letrero rojo que agito con cadencia. Parado, acostado. Y mis guantes blancos, ¿los [Nécessaire ?] ves mis guantes blancos? Quizás estén sucios pero a los niños les gustan. Les recuerda [Accord] a Mickey el norteamericano. O a Donald su amigo idiota. No pongas esa cara, camarada; en el fondo, nos parecemos: pronto, [Supprime la virgule] a ti también te cambiarán por un modelo más reciente. Los he visto, en la Villette, unos que hablan con una bonita voz de señorita algo ronca.

Sonita a dit…

Mírame de arriba si se te da la gana, nunca estarás a la altura. Mira el letrero rojo que agito con cadencia. Parado, acostado. Y mis guantes blancos, ¿ves mis guantes blancos? Quizás estén sucios pero a los niños les gustan. Les recuerdan a Mickey el norteamericano. O a Donald su amigo idiota. No pongas esa cara, camarada; en el fondo, nos parecemos: pronto a ti también te cambiarán por un modelo más reciente. Los he visto, en la Villette, unos que hablan con una bonita voz de señorita algo ronca.