Me v’là bien à barboter dans la rue, sur le trottoir à Michel, où parfois
je me dis que je serais mieux à vider son stock qu’à m’soucier des marmots.
Aquí estoy chapaleando en la calle, en la acera del Michel, donde a veces me digo que estaría mejor vaciando el stock en vez de andar preocupándome por esos críos.
10 commentaires:
Aquí estoy chapoteando en la calle, en la acera de Michel, donde me digo que estaría mejor vaciando su stock en vez de preocuparme por los chiquillos.
Aquí estoy chapoteando [Ou "chapaleando "] en la calle, en la acera de ["del"] Michel, donde "[Et "parfois" ?] me digo que estaría mejor vaciando su ["el"] stock en vez de ["andar" + gérondif] preocuparme por los chiquillos.
Aquí estoy chapaleando en la calle, en la acera del Michel, donde a veces me digo que estaría mejor vaciando el stock en vez de andar preocupándome por los chiquillos.
Aquí estoy chapaleando en la calle, en la acera del Michel, donde a veces me digo que estaría mejor vaciando el stock en vez de andar preocupándome por los chiquillos [FS].
Pour marmot, je trouve ceci :
Inflections of 'marmot' (n): mpl: marmots
Diccionario WordReference Francés-Español © 2016:
marmot nm
familier (petit garçon)
(coloquial)
chiquillo nm
pequeño nm
Elle a toujours ses marmots autour d'elle.
marmot nm
(figurine grotesque)
(de aldaba)
adorno nm
Souvent les marmots servaient de heurtoir.
Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:
marmot [marmo] m
1
fam chiquillo(a) esp, chamaco amer.
2
Loc: croquer le m. estar de plantón, esperar mucho
Notre contexte indique que "marmot" a le premier sens, le narrateur utilise un registre familier pour parler des enfants.
Donc, je ne comprends pas pourquoi tu me marques un Faux-sens :)
Oui, mais ne te contentes pas d'une source, va voir les synonymes. ;-)
Aquí estoy chapaleando en la calle, en la acera del Michel, donde a veces me digo que estaría mejor vaciando el stock en vez de andar preocupándome por los chavales.
Aquí estoy chapaleando en la calle, en la acera del Michel, donde a veces me digo que estaría mejor vaciando el stock en vez de andar preocupándome por los chavales [Ou "esos críos"].
Aquí estoy chapaleando en la calle, en la acera del Michel, donde a veces me digo que estaría mejor vaciando el stock en vez de andar preocupándome por esos críos.
O.K.
Enregistrer un commentaire