Miembros

samedi 30 juillet 2016

Berger 5

Je mesure notre ressemblance, je porte son ombre, je deviens sombre, je porte ses traits, je deviens nerveux, l’acteur semble indifférent. Je prends ma tension, elle est basse, je prends ma fièvre, elle augmente, l’acte garde son sang froid, j’évolue dans son décor.

Traducción transitoria:
Mido nuestro parecido, cargo su sombra, me vuelvo sombrío, tengo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el actor conserva su sangre fría, me muevo en su decorado. 

13 commentaires:

JM Sánchez a dit…

Mido nuestro parecido, llevo su sombra, me hago sombrío, llevo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el acto conserva su sangre fría, evolucione en su decorado.

Elena a dit…

Mido nuestro parecido, llevo ["cargo" ?] su sombra, me hago ["vuelvo" ?] sombrío, llevo ["tengo" ?] sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el actor conserva su sangre fría, evoluciona ["progresa" ?] en su decorado.

JM Sánchez a dit…

Mido nuestro parecido, cargo su sombra, me vuelvo sombrío, tengo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el actor conserva su sangre fría, progresa en su decorado.

Elena a dit…

Mido nuestro parecido, cargo su sombra, me vuelvo sombrío, tengo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el actor conserva su sangre fría, progresa en su ["el" o "ese" ? Los posesivos no terminan de convencerme...] decorado.

JM Sánchez a dit…

Mido nuestro parecido, cargo su sombra, me vuelvo sombrío, tengo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el actor conserva su sangre fría, progresa en ese decorado.

Elena a dit…

Mido nuestro parecido, cargo su sombra, me vuelvo sombrío, tengo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el actor conserva su sangre fría, progresa en ese decorado [Decididamente, no funciona: "madura/va madurando en el decorado" ?].

JM Sánchez a dit…

Mido nuestro parecido, cargo su sombra, me vuelvo sombrío, tengo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el actor conserva su sangre fría, madura en el decorado.

Elena a dit…

Mido nuestro parecido, cargo su sombra, me vuelvo sombrío, tengo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el actor conserva su sangre fría, madura en el decorado [Disculpa, no había visto el CS: "J'EVOLUE" = "evoluciono / me muevo en su decorado".

JM Sánchez a dit…

Mido nuestro parecido, cargo su sombra, me vuelvo sombrío, tengo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el acto [*] conserva su sangre fría, me muevo en su decorado.

[*] l'acte, pas l'acteur, donc "el acto"

Elena a dit…

Te parece coherente? No será un error de tecleado?, como hay uno después... Le puedo preguntar, pero me gustaría que resolvamos primero.

JM Sánchez a dit…

Lo lógico es que sea "acteur". Cuando te confirme el autor, modificamos "actor" por "acto".

Mido nuestro parecido, cargo su sombra, me vuelvo sombrío, tengo sus rasgos, me pongo nervioso, el actor parece indiferente. Me tomo la tensión, es baja, me tomo la temperatura, aumenta, el actor conserva su sangre fría, me muevo en su decorado.

Elena a dit…

Sí, para mí también. Espero a ver si surgen otras dudas y después lo contacto.
OK.

Elena a dit…

Confirmado: es "actor".