Comment
ça, quel bruit ? Ah, ça ! Mais non, chérie, ce n’est pas un ouvrier ! Tu es
drôle — non, c’est Lars, notre artiste. Il est bientôt 15h, le malheureux doit
tout juste se réveiller — d’ailleurs il faut que je lui apporte ses bières, tu
m’accompagnes ?
Traduction temporaire :
¿Cómo, qué ruido? ¡No, querida, no es un obrero! Qué cómica eres —es Lars, nuestro artista. Ya son casi las 15hrs, pobre, ha de estar apenas despertándose— de hecho, tengo que llevarle unas cervezas. ¿Me acompañas?
6 commentaires:
¿Cómo así, qué ruido? ¡No amor, no es un obrero! Que divertida eres —es Lars, nuestro artista. Ya son casi las 3 de la tarde, el pobre ha de estar apenas despertándose —de hecho, tengo que llevarle sus cervezas. ¿Me acompañas?
¿Cómo así [Non, supprime], qué ruido? ¡No amor [FS], no es un obrero! Que [Gram] divertida ["cómica" ?] eres —es Lars, nuestro artista. Ya son casi las 3 de la tarde [Pourquoi tu changes ?], el pobre ha de estar apenas despertándose —de hecho, tengo que llevarle sus ["unas"] cervezas. ¿Me acompañas?
¿Cómo, qué ruido? ¡No querida, no es un obrero! Qué cómica eres —es Lars, nuestro artista. Ya son casi las 15hrs, el pobre ha de estar apenas despertándose —de hecho, tengo que llevarle unas cervezas. ¿Me acompañas?
¿Cómo, qué ruido? ¡No [Virgule] querida, no es un obrero! Qué cómica eres —es Lars, nuestro artista. Ya son casi las 15hrs, el [Supprime] pobre [Virgule] ha de estar apenas despertándose— de hecho, tengo que llevarle unas cervezas. ¿Me acompañas?
¿Cómo, qué ruido? ¡No, querida, no es un obrero! Qué cómica eres —es Lars, nuestro artista. Ya son casi las 15hrs, pobre, ha de estar apenas despertándose— de hecho, tengo que llevarle unas cervezas. ¿Me acompañas?
OK.
Enregistrer un commentaire