Miembros

mercredi 20 juillet 2016

C G 5

Traces

Des années plus tard, son odeur l’assiégeait encore au moment du coucher. Il s’entortillait alors dans les draps et soupirait de désir.

Traduction temporaire :
Años más tarde, su olor lo seguía asediando al acostarse. Entonces se enrollaba en las sábanas y suspiraba de deseo.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Huellas

Años más tarde, su olor lo seguía asediando en el momento de acostarse. Entonces se enrollaba en las sábanas et suspiraba de deseo.

Unknown a dit…

Huellas

Años más tarde, su olor lo seguía asediando en el momento de acostarse. Entonces se enrollaba en las sábanas y suspiraba de deseo.

Elena a dit…

Huellas

Años más tarde, su olor lo seguía asediando en el momento de [Ou "al ir a" ?] acostarse. Entonces se enrollaba en las sábanas y suspiraba de deseo.

Unknown a dit…

Años más tarde, su olor lo seguía asediando en el momento de [Ou "al ir a" ? // En la fórmula "al ir a" me sonaba mal la repetición de la "a" por lo que opté por"en el momento de"] acostarse. Entonces se enrollaba en las sábanas y suspiraba de deseo.

Elena a dit…

Años más tarde, su olor lo seguía asediando en el momento de [Ou "al ir a" ? // En la fórmula "al ir a" me sonaba mal la repetición de la "a" por lo que opté por"en el momento de" // Donc, "al" tout court. On aura la simultanéité et ce sera plus fluide.] acostarse. Entonces se enrollaba en las sábanas y suspiraba de deseo.

Unknown a dit…

Años más tarde, su olor lo seguía asediando al acostarse. Entonces se enrollaba en las sábanas y suspiraba de deseo.

Elena a dit…

OK.