Laurent Berger
(Francia)
«Je brûle ses encens,
Je répands ses cendres»
Je répands ses cendres»
Traducción transitoria:
«Quemo su incienso,
Esparzo sus cenizas»
Laurent Berger
(Francia)
Tengo once años, mi padre ha muerto, no me he equivocado, acabo apenas de empezar, pronuncio el monólogo, paso la prueba, me lanzo a su vacío, salvo nuestro equilibrio, me las veo con mi accidente, atrapo su ausencia, el actor mantiene la compostura.
4 commentaires:
«Quemo su incienso, esparzo sus cenizas»
Tengo once años, mi padre ha muerto, no me he equivocado, estoy apenas comenzando, pronuncio el monólogo, paso la prueba, me lanzo a su vacío, salvo nuestro equilibrio, me las veo con mi accidente, atrapo su ausencia, el actor mantiene la compostura.
«Quemo su incienso, esparzo sus cenizas»
Tengo once años, mi padre ha muerto, no me he equivocado, estoy apenas ["recién"? + sintaxis] comenzando [Interpreto que habla de su vida, no sé si es el verbo que mejor se adapte.], pronuncio el monólogo, paso la prueba, me lanzo a su vacío, salvo nuestro equilibrio, me las veo con mi accidente, atrapo su ausencia, el actor mantiene ["guardar"?] la compostura.
«Quemo su incienso, esparzo sus cenizas»
Tengo once años, mi padre ha muerto, no me he equivocado, acabo apenas de empezar, pronuncio el monólogo, paso la prueba, me lanzo a su vacío, salvo nuestro equilibrio, me las veo con mi accidente, atrapo su ausencia, el actor mantiene [*] la compostura.
[*] Con "mantener" puedo traducir del mismo modo las siguientes expresiones con "garder", pero no importa si se usa "guardar"
«Quemo su incienso, esparzo sus cenizas»
Tengo once años, mi padre ha muerto, no me he equivocado, acabo apenas de empezar, pronuncio el monólogo, paso la prueba, me lanzo a su vacío, salvo nuestro equilibrio, me las veo con mi accidente, atrapo su ausencia, el actor mantiene la compostura.
OK.
Enregistrer un commentaire