Pensez-vous, fit-il l’air blasé, ce sont de simples sirènes... De la sous-espèceanthroposirenidae. Féroces et carnivores, attention, faut pas se fier à leur allure de gros têtards chevelus !
Il haussa les épaules.
Traduction temporaire :
Qué va, contestó indiferente, son meras sirenas… Una subespecieantroposirenidae.
Feroces y carnívoras, ¡ojo, no se fíe de su apariencia de gran renacuajo melenudo!
Se encogió de hombros.
6 commentaires:
Que va, contestó indiferente, son meras sirenas… Una sub-especieantroposirenidae.
Feroces y carnívoras, ¡ ojo ¡, ! no se fíe de su aspecto de gran renacuajo peludo!
Se encogió de hombros.
Que [Gram] va, contestó indiferente, son meras sirenas… Una sub- [Pas de tiret] especieantroposirenidae.
Feroces y carnívoras, ¡ ojo ¡, ! [Pas d'espace après et avant les signes d'exclamation ou interrogation + signe d'ouverture incorrect] no se fíe de su aspecto ["apariencia" ?] de gran renacuajo peludo!
Se encogió de hombros.
Qué va, contestó indiferente, son meras sirenas… Una subespecieantroposirenidae.
Feroces y carnívoras, ¡ ojo, no se fíe de su apariencia de gran renacuajo peludo !
Se encogió de hombros.
Qué va, contestó indiferente, son meras sirenas… Una subespecieantroposirenidae.
Feroces y carnívoras, ¡[Pas d'espace] ojo, no se fíe de su apariencia de gran renacuajo peludo ["melenudo" / "cabelludo" ?][Idem]!
Se encogió de hombros.
Qué va, contestó indiferente, son meras sirenas… Una subespecieantroposirenidae.
Feroces y carnívoras, ¡ojo, no se fíe de su apariencia de gran renacuajo melenudo!
Se encogió de hombros.
OK.
Enregistrer un commentaire