Miembros

jeudi 2 juillet 2015

de Mars 107

La partie supérieure est tenue par la calotte molletonnée d’un tissu crème. La face peinte, bonhomme, les grands yeux expressifs et les joues rougies, la taille inhabituelle de cette tête immense me font songer à ces visages de papier mâché qui, sur des armatures légères de grillage, sourient à vous glacer dans le tonitruement des carnavals. Mais ici les traits sont doux, les fleurs - aux joues – pâles ; ils sont touchés par une gravité aussi lointaine que présente, tenace. Aucun indice supplémentaire à cette expression n’est nécessaire pour que nous soyons sûrs d’être : devant la sainteté.

Traduction temporaire :
La parte superior sostenida por la mullida bóveda forrada con tejido crema. La cara pintada, bonachón, los grandes ojos expresivos y las mejillas enrojecidas, el tamaño infrecuente de esta cabeza inmensa, me hacen pensar en esos rostros de papel maché que, sobre armazones ligeros de rejilla, sonríen hasta dejarnos helados en el estruendo de los carnavales. Pero aquí los trazos son suaves, las flores —en las mejillas— pálidas; están dotados de una gravedad tan lejana como presente, tenaz. Ningún indicio suplementario de esta expresión es necesario para que estemos seguros de estar: ante la santidad.

4 commentaires:

JM Sánchez a dit…

La parte superior la sostiene la mullida bóveda forrada de un tejido crema. El lado pintado, bonachón, los grandes ojos expresivos y las mejillas enrojecidas, el tamaño infrecuente de esta cabeza inmensa, me hacen pensar en esos rostros de papel maché que, sobre armazones ligeros de rejilla, sonríen hasta helarnos en el estruendo de los carnavales. Pero aquí los trazos son suaves, las flores —en las mejillas— pálidas; están dotados de una gravedad tan lejana como presente, tenaz. Ningún indicio suplementario de esta expresión es necesario para que estemos seguros de estar: ante la santidad.

Elena a dit…

La parte superior la sostiene ["sostenida por" ?] la mullida bóveda forrada de ["con" o "en" ?] un [Necesario?] tejido crema. El lado ["la cara" ?] pintado, bonachón, los grandes ojos expresivos y las mejillas enrojecidas, el tamaño infrecuente de esta cabeza inmensa, me hacen pensar en esos rostros de papel maché que, sobre armazones ligeros de rejilla, sonríen hasta helarnos [No se entiende bien la idea "dejarnos helados" ?] en el estruendo de los carnavales. Pero aquí los trazos son suaves, las flores —en las mejillas— pálidas; están dotados de una gravedad tan lejana como presente, tenaz. Ningún indicio suplementario de esta expresión es necesario para que estemos seguros de estar: ante la santidad.

JM Sánchez a dit…

La parte superior sostenida por la mullida bóveda forrada con tejido crema. La cara pintada, bonachón, los grandes ojos expresivos y las mejillas enrojecidas, el tamaño infrecuente de esta cabeza inmensa, me hacen pensar en esos rostros de papel maché que, sobre armazones ligeros de rejilla, sonríen hasta dejarnos helados en el estruendo de los carnavales. Pero aquí los trazos son suaves, las flores —en las mejillas— pálidas; están dotados de una gravedad tan lejana como presente, tenaz. Ningún indicio suplementario de esta expresión es necesario para que estemos seguros de estar: ante la santidad.

Elena a dit…

OK.