Il pense montrer de cette manière
sa bonne volonté à le louer dans sa grandeur et, surtout, il pense
montrer son humilité. il est puni par Dieu pour l’orgueil immense qui a
pu le laisser croire que la perfection était à portée de sa main de
peintre. Il la lui brûle comme une fougère noire. Dieu se trompe.
L’orgueil immense était la trace-même de l’imperfection de Untel, la
tache sur la peinture qui devait attirer Son indulgence.
Traduction temporaire :
Piensa mostrar de esta manera su buena voluntad alabándolo en su
grandeza y, sobre todo, piensa mostrar su humildad. Dios lo castiga por
su orgullo inmenso que le ha permitido creer que la perfección estaba al
alcance de su mano de pintor. Se la quema como un helecho negro. Dios
se equivoca. El orgullo inmenso era el rastro mismo de la imperfección
de Fulano, el borrón sobre la pintura que debería haberle granjeado Su
indulgencia.
9 commentaires:
Piensa mostrar de esta manera su buena voluntad alabándolo en su grandeza y, sobre todo, piensa mostrar su humildad. Dios lo castiga por su orgullo inmenso que ha podido dejarlo pensar que la perfección estaba al alcance de su mano de pintor. Se la quema como un helecho negro. Dios se equivoca. El orgullo inmenso era el rastro mismo de la imperfección de Fulano, el borrón sobre la pintura que debía atraer Su indulgencia.
Piensa mostrar de esta manera su buena voluntad alabándolo en su grandeza y, sobre todo, piensa mostrar su humildad. Dios lo castiga por su orgullo inmenso que ha podido dejarlo pensar que ["que le ha permitido creer/confiar en que" ?] la perfección estaba al alcance de su mano de pintor. Se la quema como un helecho negro. Dios se equivoca. El orgullo inmenso era el rastro mismo de la imperfección de Fulano, el borrón sobre la pintura que debía atraer ["debería haber ... " A ver si encuentras un verbo más apropiado que "atraer"] Su indulgencia.
Piensa mostrar de esta manera su buena voluntad alabándolo en su grandeza y, sobre todo, piensa mostrar su humildad. Dios lo castiga por su orgullo inmenso que le ha permitido creer que la perfección estaba al alcance de su mano de pintor. Se la quema como un helecho negro. Dios se equivoca. El orgullo inmenso era el rastro mismo de la imperfección de Fulano, el borrón sobre la pintura que debería haberle granjeado Su indulgencia.
OK !!!
Muy, pero muy buen trabajo Juan Manuel. Ha sido un gran placer este desafío que nos impuso el autor. Por mi parte, lo he disfrutado mucho. Gracias. Como te he dicho, queda una relectura por hacer. Ver que la puesta en página esté bien y que no falte nada y hop! a publicar!
Pues sí que ha sido un gran esfuerzo, y no solamente por el tiempo empleado -casi siempre trabajaba en pequeños huecos- sino por el tipo de texto y por la voz del autor. Pero, como siempre, nos ha salido rico el pastel. Es un placer trabajar con vos, y espero que así siga siendo.
Un saludo
JM
P.D.: Salgo el miércoles para Dublín y regresaré el día 3. Estaré sin conexión por puro placer y como terapia. Brindaré por LL. de Mars en algún pub.
Fantástico! Si puedo pedirte un favor que quizá te cueste un poquito, es tomarte unas cervezas en algún pub, en mi nombre. :-)
Antes del placer, te dejo verificar la trad. No me parece que haya mucho que hacer. Algún que otro detalle...
Y luego, a ver cuándo te pasas por Bordeaux a por unos vinos!
Tranquila, Elena, un gran brindis haré en tu honor, si no son más. Burdeos me pilla siempre a trasmano, pero veré cómo hago. De todos modos, como dice la película, "siempre nos quedará Madrid".
La comprobación de la traducción la haré antes de irme. Ya te mandé en la entrada nº 39 una cosa que encontré por casualidad, pero lo añado en la lectura general.
Un abrazo
JM
Sabía que podía contar con vos! :-)
Vi la entrada 39. Si hay cosas, serán de ese tipo.
Un abrazo y en Burdeos o en Madrid o en las dos para brindar doble!
Enregistrer un commentaire