Tant pis. Il faut déplacer très légèrement nos exigences et chercher les formes de beauté propres à la taille grossière des sculpteurs, à la peinture couillarde qui singe l’Italie ou la Flandre avec jamais moins de deux siècles à rattraper sur l’invention ; il faut dénicher dans les bondieuseries bretonnes l’espèce de beauté bornée et agressive que Pasolini trouvait à ses cons d’adolescents au front buté et au futur de tueurs. Parfois, la grâce a fait croiser le chemin des artisans locaux par un artiste égaré de Normandie ou de Bourgogne qui leur a laissé de quoi bûcher pour cent ans.
Traduction temporaire :
Da igual. Hay que desplazar muy levemente las exigencias y buscar las
formas de belleza propias de la talla tosca de los escultores, de la
pintura pelotuda que remeda Italia o Flandes con nunca menos de dos
siglos de desventaja sobre la invención; en la santurronería bretona hay
que escudriñar esa belleza limitada y agresiva que Pasolini les
encontraba a esos bobos adolescentes de frente empecinada y con porvenir
de matones. A veces la gracia ha hecho que el camino de los artesanos
locales se cruce con el de un artista perdido de Normandía o de Borgoña
que les ha dejado algo para desbastar durante cien años.
4 commentaires:
Da igual. Debemos desplazar muy levemente nuestras exigencias y buscar las formas de belleza propias de la talla tosca de los escultores, de la pintura pelotuda que imita a Italia o a Flandes con nunca menos de dos siglos de desventaja sobre la invención; en la santurronería bretona hay que escudriñar esa belleza limitada y agresiva que Pasolini les encontraba a esos bobos adolescentes de frente empecinada y con porvenir de matones. A veces la gracia ha hecho que el camino de los artesanos locales se cruce con el de un artista perdido de Normandía o de Borgoña que les ha dejado algo para desbastar durante cien años.
Da igual. Debemos ["Hay que"] desplazar muy levemente nuestras ["las"] exigencias y buscar las formas de belleza propias de la talla tosca de los escultores, de la pintura pelotuda que imita ["remeda" ?] a [Suprime] Italia o a [Idem] Flandes con nunca menos de [O "siempre con" ?] dos siglos de desventaja sobre la invención; en la santurronería bretona hay que escudriñar esa belleza limitada y agresiva que Pasolini les encontraba a esos bobos adolescentes de frente empecinada y con porvenir de matones. A veces la gracia ha hecho que el camino de los artesanos locales se cruce con el de un artista perdido de Normandía o de Borgoña que les ha dejado algo para desbastar durante cien años.
Da igual. Hay que desplazar muy levemente las exigencias y buscar las formas de belleza propias de la talla tosca de los escultores, de la pintura pelotuda que remeda Italia o Flandes con nunca menos de dos siglos de desventaja sobre la invención; en la santurronería bretona hay que escudriñar esa belleza limitada y agresiva que Pasolini les encontraba a esos bobos adolescentes de frente empecinada y con porvenir de matones. A veces la gracia ha hecho que el camino de los artesanos locales se cruce con el de un artista perdido de Normandía o de Borgoña que les ha dejado algo para desbastar durante cien años.
OK.
Enregistrer un commentaire