Nelson contacte son supérieur et lui remet une poignée de plaques d’identité, celles des soldats qui ont payé de leur vie la destruction de la station radar. Il rentre en avion avec ses hommes (Raoul Walsh, Aventures en Birmanie, 1945, USA). Les deux clochards s’apprêtent à faire bombance avec cette petite fortune (Jean Renoir, La Chienne, 1931, France).
Traduction temporaire :
Nelson contacta a su jefe y le entrega una cantidad de placas de
identificación, la de los soldados que han pagado con su vida la
destrucción de la estación de radar. Regresa en avión con sus hombres
(Raoul Walsh, Objetivo Birmania, 1945, USA). Los dos vagabundos se
preparan para el jolgorio con esa pequeña fortuna (Jean Renoir, La
Perra, 1931, Francia).
5 commentaires:
Nelson contacta su jefe y le entrega una cantidad de placas de identificación, la de los soldados que han pagado con su vida la destrucción de la estación de radar. Regresa con sus hombres a casa (Raoul Walsh, Objetivo Birmania, 1945, USA). Los dos vagabundos se aprestan a hacer jolgorio con esta pequeña fortuna (Jean Renoir, La Perra, 1931, Francia).
Nelson contacta su jefe y le entrega una cantidad de placas de identificación, la de los soldados que han pagado con su vida la destrucción de la estación de radar. Regresa [Et "en avion" ?] con sus hombres a casa [Nécessaire ?] (Raoul Walsh, Objetivo Birmania, 1945, USA). Los dos vagabundos se aprestan ["se preparan para el jolgorio / la juerga"] a hacer jolgorio con esta pequeña fortuna (Jean Renoir, La Perra, 1931, Francia).
Nelson contacta su jefe y le entrega una cantidad de placas de identificación, la de los soldados que han pagado con su vida la destrucción de la estación de radar. Regresa en avion con sus hombres (Raoul Walsh, Objetivo Birmania, 1945, USA). Los dos vagabundos se preparan para el jolgorio con esta pequeña fortuna (Jean Renoir, La Perra, 1931, Francia).
Nelson contacta ["a"] su jefe y le entrega una cantidad de placas de identificación, la de los soldados que han pagado con su vida la destrucción de la estación de radar. Regresa en avion [Orthographe] con sus hombres (Raoul Walsh, Objetivo Birmania, 1945, USA). Los dos vagabundos se preparan para el jolgorio con esta ["esa" ?] pequeña fortuna (Jean Renoir, La Perra, 1931, Francia).
Nelson contacta a su jefe y le entrega una cantidad de placas de identificación, la de los soldados que han pagado con su vida la destrucción de la estación de radar. Regresa en avión con sus hombres (Raoul Walsh, Objetivo Birmania, 1945, USA). Los dos vagabundos se preparan para el jolgorio con esa pequeña fortuna (Jean Renoir, La Perra, 1931, Francia).
Enregistrer un commentaire