Miembros

jeudi 29 janvier 2015

de Mars 17

La fragilité des colosses qu’on supplie de garder le temple désarme tous ceux qui n’ont que le malheur de survivre à leurs errances : elles qui les ont maintenus juste un peu trop longtemps éloignés de ces couloirs surchargés de reliques qui conduisent au mausolée de la beauté éternelle. Les dragons sont difficiles à tuer parce qu’ils n’existent pas, et quel peintre peut rivaliser avec la beauté grecque? Les héros sont des morts terribles dont voici l’instruction : il faudrait mourir pour être aimés comme eux. Mais ce qui parait nous condamner à trainer les pieds éternellement nous-aussi derrière Héraklès est également ce qui nous offre une porte de sortie : les dragons sont d’autant plus faciles à tuer qu’ils n’existent pas.

Traduction temporaire :
La fragilidad de los colosos a los que les suplicamos guardar el templo desarma a todos aquellos que no tienen más que la desgracia de sobrevivir a su vagabundeo: el que los ha mantenido el tiempo suficiente alejados de esos pasillos sobrecargados de reliquias que conducen al mausoleo de la belleza eterna. Los dragones son difíciles de matar porque no existen, ¿y qué pintor puede rivalizar con la belleza griega? Los héroes son muertos terribles cuya consigna es: habrá que morir para ser amados como ellos. Pero lo que también parece condenarnos a arrastrar los pies eternamente detrás de Heracles es lo que igualmente nos brinda una puerta de salida: los dragones son tanto más fáciles de matar, cuanto que no existen.

4 commentaires:

JM Sánchez a dit…

La fragilidad de los colosos a los que les suplicamos guardar el templo desarma a todos aquellos que no tienen más que la desgracia de sobrevivir a su vagabundeo: el que los ha mantenido el tiempo suficiente alejados de esos pasillos sobrecargados de reliquias que conducen al mausoleo de la belleza eterna. Los dragones son difíciles de matar porque no existen, ¿y qué pintor puede rivalizar con la belleza griega? Los héroes son muertos terribles cuya instrucción es: habrá que morir para ser amados como ellos. Pero lo que parece condenarnos también a arrastrar los pies eternamente tras Heracles es lo que igualmente nos ofrece una puerta de salida: los dragones son tan fáciles de matar, que no existen.

Elena a dit…

La fragilidad de los colosos a los que les suplicamos guardar el templo desarma a todos aquellos que no tienen más que la desgracia de sobrevivir a su vagabundeo: el que los ha mantenido el tiempo suficiente alejados de esos pasillos sobrecargados de reliquias que conducen al mausoleo de la belleza eterna. Los dragones son difíciles de matar porque no existen, ¿y qué pintor puede rivalizar con la belleza griega? Los héroes son muertos terribles cuya instrucción ["directiva" ?] es: habrá que morir para ser amados como ellos. Pero lo que parece condenarnos también [Ponlo después de "que"] a arrastrar los pies eternamente tras ["detrás de" ?] Heracles es lo que igualmente nos ofrece ["brinda"] una puerta de salida: los dragones son tan fáciles de matar, que no existen [No, verifica el sentido de la última frase.].

JM Sánchez a dit…

La fragilidad de los colosos a los que les suplicamos guardar el templo desarma a todos aquellos que no tienen más que la desgracia de sobrevivir a su vagabundeo: el que los ha mantenido el tiempo suficiente alejados de esos pasillos sobrecargados de reliquias que conducen al mausoleo de la belleza eterna. Los dragones son difíciles de matar porque no existen, ¿y qué pintor puede rivalizar con la belleza griega? Los héroes son muertos terribles cuya consigna es: habrá que morir para ser amados como ellos. Pero lo que también parece condenarnos a arrastrar los pies eternamente detrás de Heracles es lo que igualmente nos brinda una puerta de salida: los dragones son tanto más fáciles de matar, cuanto que no existen.

Elena a dit…

OK.