C’est l’angoisse de Galathée au moment où elle sent deux filets d’air forcer ses narines de marbre : le sculpteur l’a saisie dans un moment ’apprentissage de la vie, elle vient à la respiration. Elle change d’état ; et la prise de conscience de ce changement d’état est également une manifestation de ce changement d’état. La conscience force toute la pierre que Galathée EST.
Traduction temporaire :
Es la angustia de Galatea cuando siente dos hilos de aire penetrando su
nariz de mármol: el escultor la captó en un momento de aprendizaje de la
vida, empezando a respirar. Cambia de estado; y la toma de consciencia
de ese cambio de estado es igualmente una toma de consciencia de ese
cambio de estado. La consciencia invade toda la piedra que Galatea ES.
9 commentaires:
Es la angustia de Galatea [¿Galathée?] en el momento en que siente dos hilos de aire forzando su nariz de mármol: el escultor la captó en un momento de aprendizaje de la vida, empezando a respirar. Está cambiando de estado; y la toma de consciencia de ese cambio de estado es igualmente una toma de consciencia de ese cambio de estado. la consciencia fuerza toda la piedra que Galatea es.
Es la angustia de Galatea [¿Galathée? → La de Rafael.] en el momento en que siente dos hilos de aire forzando ["penetrando"?] su nariz de mármol: el escultor la captó en un momento de aprendizaje de la vida, empezando a respirar. Está cambiando ["Cambia" ?]de estado; y la toma de consciencia de ese cambio de estado es igualmente una toma de consciencia de ese cambio de estado. La consciencia fuerza [O en el sentido de "invadir"?] toda la piedra que Galatea es [Mayúscula].
Es la angustia de Galatea* en el momento en que siente dos hilos de aire penetrando en su nariz de mármol: el escultor la captó en un momento de aprendizaje de la vida, empezando a respirar. Cambia de estado; y la toma de consciencia de ese cambio de estado es igualmente una toma de consciencia de ese cambio de estado. La consciencia invade toda la piedra que Galatea ES.
* [¿Galathée? → La de Rafael. En español se la conoce por el nombre de Galatea, "El triunfo de Galatea"]
Es la angustia de Galatea en el momento en que [Y si tratamos poniendo solamente "cuando" ? Para que sea más fluido y para economizar un "momento".] siente dos hilos de aire penetrando en su nariz de mármol: el escultor la captó en un momento de aprendizaje de la vida, empezando a respirar. Cambia de estado; y la toma de consciencia de ese cambio de estado es igualmente una toma de consciencia de ese cambio de estado. La consciencia invade toda la piedra que Galatea ES.
Es la angustia de Galatea en el momento de sentir dos hilos de aire penetrando en su nariz de mármol: el escultor la captó en un momento de aprendizaje de la vida, empezando a respirar. Cambia de estado; y la toma de consciencia de ese cambio de estado es igualmente una toma de consciencia de ese cambio de estado. La consciencia invade toda la piedra que Galatea ES.
Me parece bien, pero te someto mi idea, elige la que te convenga. ;-)
Es la angustia de Galatea cuando siente dos hilos de aire penetrando su nariz de mármol: el escultor la captó en un momento de aprendizaje de la vida, empezando a respirar. Cambia de estado; y la toma de consciencia de ese cambio de estado es igualmente una toma de consciencia de ese cambio de estado. La consciencia invade toda la piedra que Galatea ES.
¿Cuál validas?
La tuya,así saldremos compartiendo autoría, como cuando nació 'bardolito'
:-)))
Ya veremos por lo de la autoría.
Enregistrer un commentaire