Liisa se sentía emocionada. Nunca supo cómo convenció finalmente a sus padres de permitirle viajar en los nuevos servicios de transbordador. Recordaba haber ido antes a las islas con la familia, en un viaje que resultaba pesado y carísimo. Los nuevos servicios permitían realizarlo de manera más directa y menos costosa. Quizá fue eso lo que convenció a sus padres… o su empecinamiento que su padre atribuía a su raza. ¿Acaso no fueron las finlandesas las terceras mujeres en obtener el derecho a voto en el mundo? En todo caso, allí se encontraba, acercándose al puerto, donde sabía muy bien, su familia estaría esperándola.
Traduction temporaire :
Liisa était très émue. Elle n’a jamais su comment elle avait finalement
convaincu ses parents de lui donner l’autorisation de voyager dans les
nouveaux services de transport. Elle avait souvenir d'avoir été dans les
îles avec sa famille, lors d'un voyage pénible et très cher. Les
nouveaux services permettaient de le faire de manière plus directe et
moins coûteuse. Cette raison avait probablement convaincu ses parents…
ou bien était-ce son entêtement que son père attribuait à ses origines.
Les Finlandaises ne sont-elles pas les troisièmes femmes au monde à
avoir obtenu le droit au vote ? Quoiqu'il en soit, elle se retrouvait
là, s'approchant du port, où elle avait la certitude que sa famille
l'attendrait.
8 commentaires:
Liisa avait été très émue. Elle n'a jamais su comment avait-elle réussi à convaincre finalement ses parents de lui permettre de voyager avec les nouveaux services de transport. Elle avait souvenir d'avoir été dans les îles avec sa famille, lors d'un voyage pénible et très cher. Les nouveaux services permettaient de le faire de manière plus directe et moins coûteuse. Probablement la raison qu'avait convaincu ses parents… ou bien, son entêtement que son père attribuait à sa race. Ce sont bien les Finlandaises les troisièmes femmes au monde à avoir obtenu le droit au vote ? Quoiqu'il en soit, elle se retrouvait là, s'approchant du port, où elle avait la certitude que sa famille l'attendrait.
Bon… des choses à revoir…
Liisa avait été très émue. Elle n’a [J’hésite avec le plus que parfait, vu qu’il s’agit d’un flash-back. Je ne sais pas trop !] jamais su comment elle avait réussi à convaincre ses parents de lui donner l’autorisation de [pour la répétition avec « permettaient » après.] voyager avec les nouveaux services de transport. Elle avait souvenir d'avoir été dans les îles avec sa famille, lors d'un voyage pénible et très cher. Les nouveaux services permettaient de le faire de manière plus directe et moins coûteuse. C’est probablement cette raison qui avait convaincu ses parents… ou bien [« à moins que ce soit » ?], son entêtement que son père attribuait à sa race [Je trouve le mot « race » assez péjoratif ici, non ? « à ses origines » ?] . Les Finlandaises ne sont-elles pas les troisièmes femmes au monde à avoir obtenu le droit au vote ? Quoiqu'il en soit, elle se retrouvait là, s'approchant du port, où elle avait la certitude que sa famille l'attendrait.
J'ai de gros doutes pour le temps des verbes...
Liisa avait été très émue. Elle n’a jamais su comment elle avait réussi à convaincre finalement ses parents de lui donner l’autorisation de voyager dans les nouveaux services de transport. Elle avait souvenir d'avoir été dans les îles avec sa famille, lors d'un voyage pénible et très cher. Les nouveaux services permettaient de le faire de manière plus directe et moins coûteuse. C’est probablement cette raison qui avait convaincu ses parents… ou bien, son entêtement que son père attribuait à ses origines. Les Finlandaises ne sont-elles pas les troisièmes femmes au monde à avoir obtenu le droit au vote ? Quoiqu'il en soit, elle se retrouvait là, s'approchant du port, où elle avait la certitude que sa famille l'attendrait.
- "Elle n'a jamais su" : je garderais le PC car dans l'actualité non plus, elle ne sait pas, mais on verra aux relectures...
- OK pour "autorisation".
- J'avais enlevé "c'est probablement...", l'auteure est très emphatique et à force, je trouve que nous avons trop de "que"/"qui"... Tu me dis...
- Oui pour "origines", je l'avais aussi pensé, mais je ne savais pas si la connotation était due à l'utilisation de ce mot par les jeunes.
Liisa avait été très émue [du coup, est-ce qu'on ne garde pas l'imparfait ?]. Elle n’a jamais su comment elle avait réussi à convaincre finalement [je pense que c'est un peu redondant "réussi à convaincre finalement", je pense que "elle avait réussi à convaincre" ou "elle avait finalement convaincu" suffit, non ?] ses parents de lui donner l’autorisation de voyager dans les nouveaux services de transport. Elle avait souvenir d'avoir été dans les îles avec sa famille, lors [ou "après un voyage" ? Le "lors" me gêne un peu ici.] d'un voyage pénible et très cher. Les nouveaux services permettaient de le faire de manière plus directe et moins coûteuse. Cette raison avait probablement convaincu ses parents… ou bien était-ce son entêtement que son père attribuait à ses origines. [comme ça on enleve le "c'est... qui" ?]Les Finlandaises ne sont-elles pas les troisièmes femmes au monde à avoir obtenu le droit au vote ? Quoiqu'il en soit, elle se retrouvait là, s'approchant du port, où elle avait la certitude que sa famille l'attendrait.
Liisa étais très émue. Elle n’a jamais su comment elle avait finalement convaincu ses parents de lui donner l’autorisation de voyager dans les nouveaux services de transport. Elle avait souvenir d'avoir été dans les îles avec sa famille, dans [???] un voyage pénible et très cher. Les nouveaux services permettaient de le faire de manière plus directe et moins coûteuse. Cette raison avait probablement convaincu ses parents… ou bien était-ce son entêtement que son père attribuait à ses origines. Les Finlandaises ne sont-elles pas les troisièmes femmes au monde à avoir obtenu le droit au vote ? Quoiqu'il en soit, elle se retrouvait là, s'approchant du port, où elle avait la certitude que sa famille l'attendrait.
OK, pour tout, sauf pour "après"...
Liisa était très émue. Elle n’a jamais su comment elle avait finalement convaincu ses parents de lui donner l’autorisation de voyager dans les nouveaux services de transport. Elle avait souvenir d'avoir été dans les îles avec sa famille, lors d'un voyage pénible et très cher. Les nouveaux services permettaient de le faire de manière plus directe et moins coûteuse. Cette raison avait probablement convaincu ses parents… ou bien était-ce son entêtement que son père attribuait à ses origines. Les Finlandaises ne sont-elles pas les troisièmes femmes au monde à avoir obtenu le droit au vote ? Quoiqu'il en soit, elle se retrouvait là, s'approchant du port, où elle avait la certitude que sa famille l'attendrait.
Dans ce cas, je préfère garder "lors d'un voyage".
Liisa était très émue. Elle n’a jamais su comment elle avait finalement convaincu ses parents de lui donner l’autorisation de voyager dans les nouveaux services de transport. Elle avait souvenir d'avoir été dans les îles avec sa famille, lors d'un voyage pénible et très cher. Les nouveaux services permettaient de le faire de manière plus directe et moins coûteuse. Cette raison avait probablement convaincu ses parents… ou bien était-ce son entêtement que son père attribuait à ses origines. Les Finlandaises ne sont-elles pas les troisièmes femmes au monde à avoir obtenu le droit au vote ? Quoiqu'il en soit, elle se retrouvait là, s'approchant du port, où elle avait la certitude que sa famille l'attendrait.
OK, sinon, j'ai pensé aussi à : "à l'occasion d'un voyage".
Liisa était très émue. Elle n’a jamais su comment elle avait finalement convaincu ses parents de lui donner l’autorisation de voyager dans les nouveaux services de transport. Elle avait souvenir d'avoir été dans les îles avec sa famille, lors d'un voyage pénible et très cher. Les nouveaux services permettaient de le faire de manière plus directe et moins coûteuse. Cette raison avait probablement convaincu ses parents… ou bien était-ce son entêtement que son père attribuait à ses origines. Les Finlandaises ne sont-elles pas les troisièmes femmes au monde à avoir obtenu le droit au vote ? Quoiqu'il en soit, elle se retrouvait là, s'approchant du port, où elle avait la certitude que sa famille l'attendrait.
OK.
Enregistrer un commentaire