Miembros

dimanche 19 mai 2013

Extrait 27 - Texte 2

La abuela Ingrid tenía aún un hermano vivo, que también contaba con hijos, y sabía muy bien que la familia de parte de su padre también colaboraría en un caso así. Lo difícil sería convencerlos de la seriedad del asunto, si él mismo pensó que era una broma… Pero estaba seguro de que todos colaborarían, pues la abuela Ingrid era muy querida por todos. Famosas eran sus fiestas en la casa donde nadie faltaba, pues se deleitaban con los riquísimos platos de Ingrid, especialmente los dulces.

Traduction temporaire :
Grand-mère Ingrid avait encore un frère en vie, qui à son tour avait des enfants, et il savait très bien que la famille du côté de son père participerait également dans un tel cas. Le plus difficile serait de les convaincre du sérieux de l’histoire, si lui-même avait cru à une blague… Mais il était sûr qu'ils collaboreraient, grand-mère Ingrid était très aimée de tous. Ses fêtes à la maison, que personne ne manquait, étaient célèbres, car ils se régalaient des plats exquis d’Ingrid, en particulier de ses desserts.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Grand-mère Ingrid avait encore un frère en vie, qui à son tour avait des enfants, et il savait très bien que la famille du côté de son père participerait également dans un cas comme celui-là. Le plus difficile serait de les convaincre de la véracité de l’histoire, si lui-même avait pensé que c’était une blague… Mais il était certain que tous collaboreraient, grand-mère Ingrid était très aimée de tous. Ses fêtes à la maison que personne ne manquait étaient célèbres, car ils se régalaient des plats exquis d’Ingrid, en particulier de ses desserts.

Elena a dit…

Grand-mère Ingrid avait encore un frère en vie, qui à son tour avait des enfants, et il savait très bien que la famille du côté de son père participerait également dans un [tel ?]cas comme celui-là. Le plus difficile serait de les convaincre de la véracité [du sérieux ?] de l’histoire, si lui-même avait [ cru à une blague ?] pensé que c’était une blague… Mais il était certain [sûr ?] que tous collaboreraient, grand-mère Ingrid était très aimée de tous. Ses fêtes à la maison que personne ne manquait étaient célèbres, car ils se régalaient des plats exquis d’Ingrid, en particulier de ses desserts.

Unknown a dit…

Grand-mère Ingrid avait encore un frère en vie, qui à son tour avait des enfants, et il savait très bien que la famille du côté de son père participerait également dans un tel cas. Le plus difficile serait de les convaincre du sérieux de l’histoire, si lui-même avait cru à une blague… Mais il était sûr que tous [ou "qu'ils" ? La répétition des deux "tous" à la suite me dérange un peu.] collaboreraient, grand-mère Ingrid était très aimée de tous. Ses fêtes à la maison que personne ne manquait étaient célèbres, car ils se régalaient des plats exquis d’Ingrid, en particulier de ses desserts.

Elena a dit…

Grand-mère Ingrid avait encore un frère en vie, qui à son tour avait des enfants, et il savait très bien que la famille du côté de son père participerait également dans un tel cas. Le plus difficile serait de les convaincre du sérieux de l’histoire, si lui-même avait cru à une blague… Mais il était sûr qu'ils collaboreraient, grand-mère Ingrid était très aimée de tous. Ses fêtes à la maison, que personne ne manquait, [entre virgules ?] étaient célèbres, car ils se régalaient des plats exquis d’Ingrid, en particulier de ses desserts.


Unknown a dit…

Grand-mère Ingrid avait encore un frère en vie, qui à son tour avait des enfants, et il savait très bien que la famille du côté de son père participerait également dans un tel cas. Le plus difficile serait de les convaincre du sérieux de l’histoire, si lui-même avait cru à une blague… Mais il était sûr qu'ils collaboreraient, grand-mère Ingrid était très aimée de tous. Ses fêtes à la maison, que personne ne manquait, étaient célèbres, car ils se régalaient des plats exquis d’Ingrid, en particulier de ses desserts.

OK.