Miembros

samedi 4 mai 2013

Phrase-7

Aparentemente, en RV se estaban quedando escasos de rostros. Otro punto para incluir en mi reclamo. Intenté sortear el escollo, pero no hubo caso. El hombre la tenía conmigo.

Traduction temporaire :
Apparemment, dans RV, on était à court de visages. Une autre remarque à ajouter dans ma fiche de réclamations. J’essayai d’éviter l’écueil, mais ce fut impossible. Cet homme avait une dent contre moi.

3 commentaires:

Unknown a dit…

Apparemment, dans RV, ils étaient à court de visages. Un autre point à ajouter dans ma réclamation. J’essayai d’éviter l’écueil, mais ce fut impossible. L’homme en avait contre moi.

Je ne suis pas du tout sûre pour la fin. Ni pour le reste, d’ailleurs !

Elena a dit…

Apparemment, dans RV, on était à court de visages. Une autre remarque à ajouter dans ma fiche de réclamations. J’essayai d’éviter l’écueil, mais ce fut impossible. L’homme en avait contre moi.

se = on, je pense.

Pour la fin : Cet homme s'en prenait à moi / avait une dent contre moi ?

Unknown a dit…

Apparemment, dans RV, on était à court de visages. Une autre remarque à ajouter dans ma fiche de réclamations. J’essayai d’éviter l’écueil, mais ce fut impossible. Cet homme avait une dent contre moi.

OK.