Recordé sus palabras “No hay mucho que ver, la capital es pequeña, los islotes no son muy grandes, pero descansarás y te revitalizarás como no te imaginas. Tendrás unas verdaderas vacaciones”. Solo al llegar me di cuenta de que ella sabía de lo que hablaba. La tía nos condujo hasta su casa; apenas si nos encontramos con otros coches en el camino, la gente tenía una tranquilidad andina, muy diferente a la prisa inefectiva que se ve en Lima. De inmediato, me sentí como en casa.
Traduction temporaire :
Je me suis rappelée ses paroles « Il n'y a pas grand-chose à voir, la
capitale est petite, les îlots ne sont pas très grands, mais tu te
reposeras et tu reprendras des forces bien plus que tu ne l'imagines. Tu
auras de vraies vacances. » Dès notre arrivée, j’ai constaté qu'elle
savait de quoi elle parlait. Sa tante nous a conduits jusqu'à sa maison ;
c'est à peine si nous avons croisé des voitures pendant le trajet, les
gens avaient une tranquillité andine, bien différente de l'agitation
inefficace que l’on perçoit à Lima. Je me suis immédiatement sentie chez
moi.
11 commentaires:
Je me rappelai ses mots « Il n'y a pas grand chose à voir, la capitale est petite, les îlots ne sont pas très grands, mais tu te reposeras et tu reprendras des forces bien plus que tu ne l'imagines. Tu auras de vraies vacances. » Rien qu'en arrivant, je constatai qu'elle savait de quoi elle parlait. Sa tante nous conduisit jusqu'à sa maison ; c'est à peine si nous croisâmes des voitures le long du chemin, les gens avaient une tranquillité andine, bien différente à l'agitation inefficace qu'on perçoit à Lima. Je me sentis immédiatement chez moi.
Plus ça va, plus je me demande si on ne devrait pas opter pour le passé composé.
Oui, je pense que le passé composé serait plus naturel.
Je me suis rappelé ses paroles « Il n'y a pas grand-chose à voir, la capitale est petite, les îlots ne sont pas très grands, mais tu te reposeras et tu reprendras des forces bien plus que tu ne l'imagines. Tu auras de vraies vacances. » Dès l’instant où je suis arrivée/ dès mon arrivée, j’ai constaté qu'elle savait de quoi elle parlait. Sa tante nous a conduits jusqu'à sa maison ; c'est à peine si nous avons croisé des voitures pendant le trajet, les gens avaient une tranquillité andine, bien différente de l'agitation inefficace que l’on perçoit à Lima. Je suis immédiatement sentie chez moi.
Je me suis rappelé ses paroles « Il n'y a pas grand-chose à voir, la capitale est petite, les îlots ne sont pas très grands, mais tu te reposeras et tu reprendras des forces bien plus que tu ne l'imagines. Tu auras de vraies vacances. » Dès notre arrivée, j’ai constaté qu'elle savait de quoi elle parlait. Sa tante nous a conduits jusqu'à sa maison ; c'est à peine si nous avons croisé des voitures pendant le trajet, les gens avaient une tranquillité andine, bien différente de l'agitation inefficace que l’on perçoit à Lima. Je me suis immédiatement sentie chez moi.
OK. Dans ce cas, il faut qu'on change tout ce qu'on a fait avant... arf !
Tu veux que je reprenne ce qu'on a fait avant ?
Moitié moitié ?
ça marche ! Tu veux que je fasse quelle partie ?
Toi 1-3 et moi 4-7
OK. Je te l'envoie par mail une fois fini !
Ah, ok, Moi, je change dans les commentaires, au fur et à mesure. Aussi pour voir si ça marche. Tu regarderas et tu me diras...
Je me suis rappelée ses paroles « Il n'y a pas grand-chose à voir, la capitale est petite, les îlots ne sont pas très grands, mais tu te reposeras et tu reprendras des forces bien plus que tu ne l'imagines. Tu auras de vraies vacances. » Dès notre arrivée, j’ai constaté qu'elle savait de quoi elle parlait. Sa tante nous a conduits jusqu'à sa maison ; c'est à peine si nous avons croisé des voitures pendant le trajet, les gens avaient une tranquillité andine, bien différente de l'agitation inefficace que l’on perçoit à Lima. Je me suis immédiatement sentie chez moi.
"rappelée"
Oui, effectivement ;)
Enregistrer un commentaire