Miembros

dimanche 19 mai 2013

Extrait 28 - Texte 2

Dos días le costó reunir el dinero, dos días en que la pastelería del puerto no se abrió y en los que alguien de la familia siempre se las arreglaba para ir a visitar a la refrigeradora-Ingrid. Una vez que tuvieron el dinero recolectado, la familia completa se dirigió al local. Ese día, curiosamente, la pastelería no solo estaba abierta, sino que la gente hacía cola para entrar.

Traduction temporaire :
Il lui avait fallu deux jours pour réunir l’argent, deux jours durant lesquels la pâtisserie du port n’avait pas ouvert et où quelqu’un de la famille s’arrangeait toujours pour rendre visite au frigo-Ingrid. Une fois l’argent collecté, la famille au complet prit la direction de la boutique. Ce jour-là, curieusement, non seulement la pâtisserie était ouverte, mais en plus les gens faisaient la queue pour y entrer.

3 commentaires:

Unknown a dit…

Il lui avait fallu deux jours pour réunir l’argent, deux jours durant lesquels la pâtisserie du port n’avait pas ouvert et où quelqu’un de la famille s’arrangeait toujours pour rendre visite au frigo-Ingrid. Une fois l’argent collecté, la famille au complet prit la direction de la boutique. Ce jour-là, curieusement, non seulement la pâtisserie était ouverte, mais en plus les gens faisaient la queue pour y entrer.

Elena a dit…

OK !

Unknown a dit…

OK aussi ;)