Miembros

samedi 4 mai 2013

Phrase-9

—Precisamente, señor. ¿Le caerá bien a la señorita enterarse de que usted está en mora?
—¿Cómo dice? ...¿Quién es usted?

Traduction temporaire :
— Précisément, monsieur. Si la jeune femme apprenait que vous avez été mis en demeure, comment le prendrait-elle ?
— Qu'est-ce que vous dites ?... Qui êtes-vous ?

4 commentaires:

Elena a dit…

— Précisément, Monsieur. Si Mademoiselle apprenait que vous avez été mis en demeure, comment le prendrait-elle ? — Qu'est-ce que vous dites ?... Qui êtes-vous ?

Unknown a dit…

Je crois que dans cette situation-là, il ne faut pas de majuscules à « monsieur ». J’hésite beaucoup pour « mademoiselle », car on a l’impression que c’est un domestique qui parle. « Jeune fille » conviendrait ?

— Précisément, monsieur. Si la jeune fille apprenait que vous avez été mis en demeure, comment le prendrait-elle ?
— Qu'est-ce que vous dites ?... Qui êtes-vous ?

Elena a dit…

Ok pour ne pas mettre de majuscule.

Pour "señorita", c'est assez formel, je ne sais pas si on doit le changer, mais dans ce cas, ton "jeune femme" d'avant était mieux, me semble-t-il.

— Précisément, monsieur. Si la jeune femme apprenait que vous avez été mis en demeure, comment le prendrait-elle ?
— Qu'est-ce que vous dites ?... Qui êtes-vous ?

Unknown a dit…

— Précisément, monsieur. Si la jeune femme apprenait que vous avez été mis en demeure, comment le prendrait-elle ?
— Qu'est-ce que vous dites ?... Qui êtes-vous ?

OK.