Miembros

mardi 24 septembre 2013

Shua-22


Lo que más me gustaba era la parte de operar a los pescados. Papá los abría en canal con el cuchillo que guar­daba en la caja verde y que también ser­vía para cortarle los bigotes a los bagres y la cola a los chuchos. Les sacaba las tripas.

4 commentaires:

Elena a dit…

Ce que j'aimais le plus, c'était le moment d'opérer les poissons. papa les ouvrait tout du long [par le ventre] avec le couteau qu'il rangeait dans la boîte verte et qui servait aussi à couper les moustaches [à décider] aux poissons-chats et la queue aux chuchos. Il leur enlevait les tripes.

Je ne cois pas qu'il l'ouvre en portefeuille, qu'est-ce que t'en penses ?
http://www.cuisinerenligne.fr/actualites/lever-un-poisson-en-portefeuille/

Unknown a dit…

Ce que j'aimais le plus, c'était le moment d'opérer [« où on opérait » ?] les poissons. Papa les ouvrait tout du long [ou « de part en part » ?] avec le couteau qu'il rangeait dans la boîte verte et qui servait aussi à couper les moustaches aux [ou « barbillons des » ?] poissons-chats et la queue aux [« des » ?] chuchos. Il leur enlevait les tripes [ou « viscères » pour un poisson ?].

Je ne cois pas qu'il l'ouvre en portefeuille, qu'est-ce que t'en penses ? Non, je ne pense pas non plus.

Elena a dit…

Ce que j'aimais le plus, c'était le moment où on opérait les poissons. Papa les ouvrait de part en part avec le couteau qu'il rangeait dans la boîte verte et qui servait aussi à couper les barbillons aux poissons-chats et la queue des chuchos. Il leur enlevait les tripes [ou « viscères » pour un poisson ? → J'y ai pensé aussi, sauf que c'est la petite qui parle. Le mot "vísceras" existe en espagnol, or elle a mis: "tripas"...].

Unknown a dit…

Ce que j'aimais le plus, c'était le moment où on opérait les poissons. Papa les ouvrait de part en part avec le couteau qu'il rangeait dans la boîte verte et qui servait aussi à couper les barbillons aux poissons-chats et la queue des chuchos. Il leur enlevait les tripes.