Miembros

samedi 15 avril 2017

Kosma 1



Je sortais d’un lunch quelque peu arrosé avec une précieuse amie, et le moins que l’on puisse dire, c’est que je n’étais pas très concentré pour la dernière émission de cette tournée promo.
Traducción transitoria:
Salía de un lunch acompañado de abundante alcohol, con una entrañable amiga y lo menos que se puede decir, es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

13 commentaires:

Sonita a dit…

Acababa de salir de un lunch algo regado con una preciosa amiga y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de esta gira promocional.

Elena a dit…

Acababa de salir de un lunch algo regado [CS] con una preciosa [FS] amiga y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de esta ["la"] gira promocional.

Sonita a dit…

Acababa de salir de un lunch algo regado con alcohol con una muy buena amiga y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Elena a dit…

Acababa de [Tu sur-traduis] salir de un lunch algo regado con alcohol [Pas la bonne expression] con una muy buena [FS] amiga y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Sonita a dit…

Salía de un lunch algo rociado con una amiga preciosa y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Elena a dit…

Salía de un lunch algo rociado [Il n'y a pas de traduction littérale : "acompañado de abundante alcohol" ?] con una amiga preciosa ["entrañable" ?] y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Sonita a dit…


Salía de un lunch acompañado de abundante [dans la V.O., on a "quelque peu" ; " on explicite ? "durante el cual tomé algo de alcohol"] alcohol con una amiga preciosa entrañable y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Elena a dit…

Salía de un lunch acompañado de abundante [dans la V.O., on a "quelque peu" ; " on explicite ? = Tu as "abundante" /// "durante el cual tomé algo de alcohol" = Non, le sujet, ça n'est pas lui, mais le "repas"] alcohol con una amiga preciosa [Supprime] entrañable [Inverse pour voir] y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Sonita a dit…

Blogger Elena a dit...
Salía de un lunch acompañado de abundante [dans la V.O., on a "quelque peu" ; " on explicite ? = Tu as "abundante" // dans la V.O., on a "quelque peu" antonyme, à mon sens, de "abundante", non ?] alcohol con una entrañable amiga y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Elena a dit…

Salía de un lunch acompañado de abundante [dans la V.O., on a "quelque peu" ; " on explicite ? = Tu as "abundante" // dans la V.O., on a "quelque peu" antonyme, à mon sens, de "abundante", non ? // Pas dans ce cas, c'est sur un ton ironique, étant donné que par la suite, il nous fait comprendre qu'il "no estaba muy concentrado", donc : bourré. :-), or, en espagnol, ça ne fonctionne pas, puisqu'on n'a pas l'expression toute faite.] alcohol con una entrañable amiga y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Sonita a dit…

Salía de un lunch acompañado de abundante alcohol con una entrañable amiga y, lo menos que se puede decir es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Elena a dit…

J'ajoute ou enlève quelques virgules pour éviter les ambiguïtés et OK :

Salía de un lunch acompañado de abundante alcohol, con una entrañable amiga y lo menos que se puede decir, es que no estaba muy concentrado para la última emisión de la gira promocional.

Sonita a dit…

D'accord !